Читаем Дождь полностью

"We will now repeat the Lord's prayer."- А теперь прочтем "Отче наш".
They said it and then, following him, they rose from their knees.Они прочитали эту молитву и вслед за ним поднялись с колен.
Mrs. Davidson's face was pale and restful.Лицо миссис Дэвидсон стало бледным и умиротворенным.
She was comforted and at peace, but the Macphails felt suddenly bashful.На душе у нее, видимо, было легко и спокойно. Но доктора и миссис Макфейл внезапно охватило смущение.
They did not know which way to look.Они не знали, куда девать глаза.
"I'll just go down and see how she is now," said Dr. Macphail.- Я, пожалуй, спущусь поглядеть, как она себя чувствует, - сказал доктор Макфейл.
When he knocked at her door it was opened for him by Horn.Когда он постучал к ней, дверь открыл Хорн.
Miss Thompson was in a rocking-chair, sobbing quietly.Мисс Томпсон сидела в качалке и тихонько плакала.
"What are you doing there?" exclaimed Macphail. " I told you to lie down."- Почему вы встали? - воскликнул доктор. - Я же велел вам лежать.
"I can't lie down.- Мне не лежится.
I want to see Mr. Davidson."Я хочу видеть мистера Дэвидсона.
"My poor child, what do you think is the good of it?- Бедняжка, зачем вам это?
You'll never move him."Вы не сможете его убедить.
"He said he'd come if I sent for him."- Он сказал, что придет, если я за ним пошлю.
Macphail motioned to the trader.Макфейл кивнул торговцу.
"Go and fetch him."- Сходите за ним.
He waited with her in silence while the trader went upstairs.Они молча ждали, пока Хорн поднимался наверх.
Davidson came in.Дэвидсон вошел.
"Excuse me for asking you to come here," she said, looking at him sombrely.- Извините, что я попросила вас спуститься сюда,- сказала она, мрачно глядя на него.
"I was expecting you to send for me.- Я ожидал, что вы пошлете за мной.
I knew the Lord would answer my prayer."Я знал, что господь услышал мою молитву.
They stared at one another for a moment and then she looked away.Секунду они глядели друг на друга, потом она отвела глаза.
She kept her eyes averted when she spoke.Она смотрела в сторону все время, пока говорила.
"I've been a bad woman.- Я вела грешную жизнь.
I want to repent,"Я хочу покаяться.
"Thank God! thank God!- Хвала господу!
He has heard our prayers."Он внял нашим молитвам!
He turned to the two men. "Он повернулся к Макфейлу и торговцу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки