Читаем Дождь полностью

She looked a drab.Вид у нее был неряшливый и неприглядный.
She raised her eyes dully when the doctor came in.Когда доктор вошел, она безучастно посмотрела на него.
She was cowed and broken.Она была совсем разбита и измучена.
"Where's Mr. Davidson?" she asked;- Где мистер Дэвидсон? - спросила она.
"He'll come presently if you want him," answered Macphail acidly.- Он скоро придет, если он вам нужен, - кисло ответил доктор.
"I came here to see how you were."- Я зашел узнать, как вы себя чувствуете.
"Oh, I guess I'm OK.- А, да ничего со мной нет.
You needn't worry about that"Не беспокойтесь обо мне.
"Have you had anything to eat?"- Вы что-нибудь ели?
"Horn brought me some coffee."- Хорн принес мне кофе.
She looked anxiously at the door.Она беспокойно посмотрела на дверь.
"D'you think he'll come down soon?- Вы думаете, он скоро придет?
I feel as if it wasn't so terrible when he's with me."Мне не так страшно, когда он со мной.
"Are you still going on Tuesday?"- Вы все-таки уезжаете во вторник?
"Yes, he says I've got to go.- Да, он говорит, что я должна уехать.
Please tell him to come right along.Пожалуйста, скажите ему, чтобы он пришел поскорее.
You can't do me any good.Вы ничем мне помочь не можете.
He's the only one as can help me now."Кроме него, мне теперь никто не может помочь.
"Very well," said Dr. Macphail.- Очень хорошо, - сказал доктор Макфейл.
During the next three days the missionary spent almost all his time with Sadie Thompson.Следующие три дня миссионер почти все время проводил у Сэди Томпсон.
He joined the others only to have his meals.Он встречался с остальными только за столом.
Dr. Macphail noticed that he hardly ate.Доктор Макфейл заметил, что он почти ничего не ест.
"He's wearing himself out," said Mrs. Davidson pitifully.- Он не щадит себя, - жаловалась миссис Дэвидсон.
"He'll have a breakdown if he, doesn't take care, but he won't spare himself."- Он того и гляди заболеет. Но он не думает о себе.
She herself was white and pale.Сама она тоже побледнела и осунулась.
She told Mrs. Macphail that she had no sleep.Она говорила миссис Макфейл, что совсем не спит.
When the missionary came upstairs from Miss Thompson he prayed till he was exhausted, but even then he did not sleep for long.Когда миссионер уходил от мисс Томпсон и поднимался к себе, он молился до полного изнеможения, но даже и после этого засыпал лишь ненадолго.
After an hour or two he got up and dressed himself, and went for a tramp along the bay.Часа через два он вставал, одевался и шел гулять на берег.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки