"You don't understand because you're blind. | - Вы не понимаете, потому что вы слепы. |
She's sinned, and she must suffer. | Она согрешила и должна пострадать. |
I know what she'll end-dure. | Я знаю, что ей придется вытерпеть. |
She'll be starved and tortured and humiliated. | Ее будут морить голодом, мучить, унижать. |
I want her to accept the punishment of man as a sacrifice to God. | Я хочу, чтобы кара, принятая ею из рук человеческих, была ее жертвой богу. |
I want her to accept it joyfully. | Я хочу, чтобы она приняла эту кару с радостным сердцем. |
She has an opportunity which is offered to very few of us. | Ей дана возможность, которая ниспосылается лишь немногим из нас. |
God is very good and very merciful." | Г осподь неизреченно добр и неизреченно милосерд. |
Davidson's voice trembled with excitement. | Дэвидсон задыхался от волнения. |
He could hardly articulate the words that tumbled passionately from his lips. | Он уже не договаривал слов, которые страстно рвались с его губ. |
"All day I pray with her and when I leave her I pray again, I pray with all my might and main, so that Jesus may grant her this great mercy. | - Весь день я молюсь с ней, а когда я покидаю ее, я снова молюсь, весь отдаваясь молитве, молюсь о том, чтобы Христос даровал ей эту великую милость. |
I want to put in her heart the passionate desire to be punished so that at the end, even if I offered to let her go, she would refuse. | Я хочу вложить в ее сердце столь пылкое желание претерпеть свою кару, чтобы, даже если бы я предложил ей не ехать, она сама настояла бы на этом. |
I want her to feel that the bitter punishment of prison is the thank-offering that she places at the feet of our Blessed Lord, who gave his life for her." | Я хочу, чтобы она почувствовала в муках тюремного заключения смиренный дар, который она слагает к ногам благословенного Искупителя, отдавшего за нее жизнь. |
The days passed slowly. | Дни тянулись медленно. |
The whole household, intent on the wretched, tortured woman down-stairs, lived in a state of unnatural excitement. | Все обитатели дома, думавшие только о несчастной, терзающейся женщине в нижней комнате, жили в состоянии неестественного напряжения. |
She was like a victim that was being prepared for the savage rites of a bloody idolatry. | Она была словно жертва, которую готовят для мрачного ритуала какой-то кровавой языческой религии. |
Her terror numbed her. | Ужас совершенно парализовал ее. |
She could not bear to let Davidson out of her sight; it was only when he was with her that she had courage, and she hung upon him with a slavish dependence. | Она ни на минуту не отпускала от себя Дэвидсона; только в его присутствии к ней возвращалось мужество, и она в рабском страхе цеплялась за него. |
She cried a great deal, and she read the Bible, and prayed. | Она много плакала, читала Библию и молилась. |
Sometimes she was exhausted and apathetic. | Порой, дойдя до полного изнеможения, она впадала в апатию. |