Читаем Дождь полностью

Miss Thompson did not speak.Мисс Томпсон молчала.
When Dr. Macphail blew out his candle and crawled cautiously under his mosquito curtains, he gave a sigh of relief.Когда доктор Макфейл задул свечу и осторожно забрался под москитную сетку, он испустил вздох облегчения.
"Well, thank God that's over.- Ну, слава богу, все кончилось.
By this time tomorrow she'll be gone."Завтра в это время ее здесь уже не будет.
"Mrs. Davidson will be glad too.- Миссис Дэвидсон тоже будет рада.
She says he's wearing himself to a shadow," said Mrs. Macphail.Она говорит, что он совсем замучил себя, -сказала миссис Макфейл.
"She's a different woman."- Она изменилась до неузнаваемости.
"Who?"- Кто?
"Sadie, I should never have thought it possible.- Сэди. Я бы не поверила, что возможно.
It makes one humble."Невольно проникаешься смирением.
Dr. Macphail did not answer, and presently he fell asleep.Доктор Макфейл не ответил и вскоре уснул.
He was tired out, and he slept more soundly than usual.Он был очень утомлен и спал крепче обычного.
He was awakened in the morning by a hand placed on his arm, and, starting up, saw Horn by the side of his bed.Его разбудило чье-то прикосновение. Он испуганно вскочил и увидел рядом с кроватью Хорна.
The trader put his finger on his mouth to prevent any exclamation from Dr. Macphail and beckoned to him to come.Торговец приложил палец к губам и поманил его за собой.
As a rule he wore shabby ducks, but now he was barefoot and wore only the lava-lava of the natives.Обычно он носил парусиновый костюм, но на этот раз был бос и одет только в лава-лава, как туземец.
He looked suddenly savage, and Dr. Macphail, getting out of bed, saw that he was heavily tattooed.От этого он неожиданно стал похож на дикаря, и доктор, выбираясь из постели, заметил, что все его тело покрыто татуировкой.
Horn made him a sign to come on to the verandah.Хорн вышел на веранду.
Dr. Macphail got out of bed and followed the trader out.Доктор Макфейл слез с кровати и последовал за ним.
"Don't make a noise," he whispered.- Не шумите, - шепнул торговец.
"You're wanted.- Вы очень нужны.
Put on a coat and some shoes. Quick."Накиньте на себя что-нибудь и наденьте башмаки.
Dr. Macphail's first thought was that something had happened to Miss Thompson.Доктор подумал, что случилось что-то с мисс Томпсон.
"What is it?- В чем дело?
Shall I bring my instruments?"Захватить инструменты?
"Hurry, please, hurry."- Скорее, ради бога, скорее.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки