Читаем Дождь полностью

I swear to you before God I'll be a good woman.Господом богом клянусь, я стану честной.
I'll give all this up."Я все это брошу.
She burst into a torrent of confused supplication and the tears coursed down her painted cheeks.Она выкрикивала бессвязные мольбы, и слезы ручьями катились по накрашенным щекам.
He leaned over her and, lifting her face, forced her to look at him.Он наклонился к ней и, приподняв ее голову, заглянул ей в глаза.
"Is that it, the penitentiary?"- Так, значит, исправительный дом?
"I beat it before they could get me, she gasped.- Я смылась, а то бы меня зацапали, - отрывисто шептала она.
"If the bulls grab me it's three years for mine."- Если я попадусь быкам, мне припаяют три года.
He let go his hold of her and she fell in a heap on the floor, sobbing bitterly.Он отпустил ее, и она, снова упав на пол, разразилась отчаянными рыданиями.
Dr. Macphail stood up.Доктор Макфейл встал.
"This alters the whole thing," he said.- Это меняет дело, - сказал он.
"You can't make her go back when you know this.- Теперь вы не можете требовать, чтобы она вернулась туда.
Give her another chance. She wants to turn over a new leaf."Она хочет начать жизнь снова, не отнимайте же у нее этой последней возможности.
"I'm going to give her the finest chance she's ever had.- Я хочу предоставить ей ни с чем не сравнимую возможность.
If she repents let her accept her punishment."Если она раскаивается, пусть примет свое наказание.
She misunderstood the words and looked up.Она не уловила истинного смысла его слов и подняла голову.
There was a gleam of hope in her heavy eyes.В ее опухших от слез глазах мелькнула надежда.
"You'll let me go?"- Вы меня отпустите?
"No.- Нет.
You shall sail for San Francisco on Tuesday."Во вторник вы отплывете в Сан-Франциско.
She gave a groan of horror and then burst into low, hoarse shrieks which sounded hardly human, and she beat her head passionately on the ground.У нее вырвался стон ужаса, перешедший в глухой, хриплый визг, в котором не было уже ничего человеческого. Она стала биться головой об пол.
Dr. Macphail sprang to her and lifted her up:Доктор Макфейл кинулся ее поднимать.
"Come on, you mustn't do that.- Ну, ну, так нельзя.
You'd better go to your room and lie down.Пойдите к себе и прилягте.
I'll get you something."Я дам вам лекарство.
He raised her to her feet and partly dragging her, partly carrying her, got her downstairs.Он поднял ее и кое-как отвел вниз.
He was furious with Mrs. Davidson and with his wife because they made no effort to help.Он был очень зол на миссис Дэвидсон и на свою жену за то, что они не захотели вмешаться.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки