Кажется удивительным, что мне до сих пор не приходило в голову, что пустующий соседний дом может быть убежищем графа! А между тем поведение Рэнфилда могло бы натолкнуть меня на эту мысль. Да, но ведь я же не знал, кто стал причиной гибели Люси! Мистер Харкер считает, что поведение моего пациента может послужить признаком появления Дракулы в наших краях. Надо также разобраться в датах…
С Рэнфилдом ничего не вышло, он спокоен и просится домой. Вполне рассудителен. Однако теперь я крайне подозрительно отношусь к нему. Его припадки были странным образом связаны с близостью того, кого мы ищем. И это слово – «хозяин»… Я недолго оставался в его палате, хотя совершенно не доверяю этому его состоянию. Велел санитарам, чтобы не спускали с него глаз.
Мистер Биллингтон дал мне просмотреть свои деловые бумаги; моей целью было проследить за грузом, отправленным графом, до его прибытия в Лондон. Среди бумаг оказались: накладная на «пятьдесят ящиков простой земли, предназначенной для опытов», дубликат письма фирме «Картер, Патерсон и К°» и ответ на него; я снял копии со всех документов. В Уайтби я спустился в порт и говорил с береговой стражей и таможенными чиновниками. У всех нашлось что вспомнить о прибытии «странного корабля», но никто не мог добавить чего-либо нового. Рабочие, с которыми я тоже повидался, сказали, что ящики – огромные и невероятно тяжелые… Все квитанции оказались в полном порядке.
Мистер Патерсон любезно мне помог. Я поехал в контору и здесь также снял копии с документов и квитанций. К счастью, парни, доставлявшие груз, оказались на месте и дали сведения о месте назначения ящиков. Небольшая сумма развязала одному из них язык:
– Этот дом, сэр, не трогали лет сто! Там было столько пыли… Ну, а старая часовня – от нее прямо мороз по коже!
Итог таков: все пятьдесят ящиков, прибывших в Уайтби из Варны на «Димитрии», в целости перемещены в старую часовню имения Карфакс.
Джонатан вернулся полный надежд и решимости; мы все привели в порядок, а затем он отправился по делам. Доктор Сьюард отсутствовал, так что мне самой пришлось принять лорда Годалминга и мистера Морриса. Встреча получилась натянутой и грустной – тень бедной Люси витала между нами. Возникла даже некоторая неловкость от того, что им не было известно, что я посвящена во все, что случилось с ними в склепе; в конце концов, прервав светскую беседу, я прямо перешла к делу. Американец был ошарашен моим натиском, лорд же держался по-прежнему суховато. Я заявила, что мы с мужем, проследив цепь драматических событий с момента отъезда Джонатана в Трансильванию вплоть до смерти Люси, составили их хронологию, и предложила им с нею ознакомиться. Когда Артур получил свою пачку страниц – а она выглядела солидно, – то спросил меня:
– Вы перепечатали все это, миссис Харкер? Не вполне понимаю зачем; я с закрытыми глазами доверюсь вам, тем более что получил урок на всю жизнь от ван Хельсинга. Кроме того, я знаю, что вы любили мою бедную Люси.
– И все же прочитайте, – мягко проговорила я.
Квинси Моррис никаких вопросов не задавал, и оба они покорно отправились в библиотеку.
Вернувшись домой в пять пополудни, я узнал, что Артур и Квинси не только приехали, но и успели проштудировать копии дневников и моих записей. Джонатан еще не возвращался. Мина налила нам по чашке чая.
Отправляясь на вокзал встречать ван Хельсинга, я оставил всех в холле. Арчи выглядел почти так же, как до известия о болезни Люси, а Моррис полон прежней энергии. Да и профессор выскочил из вагона с юношеской живостью. Он сразу бросился ко мне:
– Ну, Джон, как дела? Я был страшно занят, но решил отложить все и остаться с вами, сколько потребуется. Мне о многом надо тебе рассказать… Мадам Мина здесь? А ее муж? А Артур и мистер Моррис – они тоже у тебя? Превосходно!
По дороге домой я сообщил ему о том, как пригодились мои записи благодаря сообразительности миссис Харкер. Профессор прервал меня:
– Мадам Мина – удивительная! У нее мужской ум и женское сердце. Однако при всех ее достоинствах она не должна рисковать жизнью, теперь нам предстоит чисто мужская работа… Ты говоришь, она все перепечатала? Тогда она обязана присутствовать при нашем разговоре…
Я согласился с ним, а затем сообщил, что дом, который купил граф Дракула, находится рядом с моим. Он встревожился:
– Если бы знать раньше!
Затем ван Хельсинг задумался и молчал до тех пор, пока мы не въехали в ворота клиники…
Таким образом, все отчеты, имеющиеся у нас, приведены в порядок. Профессор взял одну копию, чтобы познакомиться с ней до общей беседы, назначенной на девять часов. Все остальные уже прочитали; так что, когда мы встретимся, то будем полностью осведомлены относительно фактов и сможем обсудить план борьбы с нашим таинственным врагом.