Встретив доктора Сьюарда, я сообщил ему, куда направляюсь. Затем поехал в Уолворт и не без труда нашел нужный дом. Когда я спросил человека, открывшего дверь, как мне найти мистера Блоксмена, тот ответил, что он уже в пять утра отправился на работу. Насколько ему известно, Сэм работает на каком-то новом товарном складе. С этими сведениями я бросился на поиски. Было около двенадцати часов, когда я, не найдя ничего похожего, зашел в таверну, где обедали несколько рабочих. Один из них сказал мне, что новый товарный склад находится неподалеку, и указал дорогу. Беседа со сторожем склада навела меня на след Блоксмена.
Сэм оказался рослым парнем с грубоватыми манерами и подозрительным взглядом. Когда я вручил ему задаток, посулив заплатить вдвойне за полные сведения, он сразу же признался, что был в Карфаксе. Он дважды перевозил большие ящики – «чертовски тяжелые», по его словам, – в особняк на Пиккадилли на специально нанятой повозке. Я попросил уточнить номер дома.
– Не помню, сэр. Но это всего в паре шагов от церкви или чего-то в том же роде. Особняк старый, нежилой и пыльный, хотя в сравнении с той развалюхой, откуда я забирал ящики, он выглядел почти дворцом.
– Как же вы попали в оба дома, раз они пустые?
– В первом меня встретил пожилой господин, он же помог поднять ящики и поставить на повозку… Клянусь, это был самый крепкий старик, которого я встречал… хоть и седоусый и такой тощий, что даже тени не отбрасывал… – Я навострил уши. – Представьте, сэр, он поднял свой конец ящика с такой легкостью, точно это был фунт чаю, между тем как с меня лил пот, а ведь я тоже не цыпленок.
– А на Пиккадилли?
– Он же мне помогал их вносить. Должно быть, пока я трясся на повозке, успел меня обогнать…
– Сколько всего было ящиков?
– В первую ходку я отвез пять, а во вторую – четыре. Старик расплатился со мной за девять. Это была нелегкая работка…
– А куда вы ставили ящики, мистер Блоксмен?
– В большую пустую прихожую.
Я задал еще один вопрос:
– Ваш работодатель сам отпирал и запирал двери?
– Да.
– И все же, Сэм, напрягите память: как выглядит этот особняк?
– Сэр, найти его проще простого. Большой, каменный, с аркой на фасаде. Высокие полустертые ступени – их-то я хорошо запомнил. Рядом крутились трое бродяг, господин позвал их и дал каждому по шиллингу, чтобы они помогли втащить все ящики. Мы просто замучились…
Я решил, что узнал вполне достаточно, и, заплатив парню, поехал на Пиккадилли. На площади я отпустил кеб и пошел пешком. Недалеко от церквушки я увидел особняк, похожий на описанный Блоксменом. У дома был такой запущенный вид, словно его покинули лет сто назад; я обошел вокруг и, кроме ворон, недовольно роющихся в мусоре, не обнаружил ничего интересного. Расспросив прислугу из соседних домов, я выяснил, что дом недавно куплен неизвестно кем. Возможно, Митчел и Кенди, здешние агенты по торговле недвижимостью, знают подробности. Близились сумерки, когда я, разыскав в адресной книге адрес агентства, отправился туда…
Господин, встретивший меня, был любезен, но крайне скуп на сведения. Он заявил, что дом на Пиккадилли продан. На мой вопрос, кто покупатель, ответа не последовало.
– Прошу простить меня, – сказал я любезно, – но у меня имеется важная причина, чтобы интересоваться именем покупателя.
– Дом продан, сэр, – прозвучал лаконичный ответ.
– Весьма похвально, – я протянул ему свою визитную карточку. – Моя юридическая фирма представляет интересы лорда Годалминга.
– О! – воскликнул господин. – Это несколько меняет дело. Мы оказывали некоторые услуги лорду в прошлом. Если хотите, оставьте его адрес, я поговорю с агентами. Думаю, в данном случае мы сможем отступить от правил.
Вручив ему адрес доктора Сьюарда, я ушел. Уже стемнело; я порядком устал и проголодался. В клинике все были в сборе; моя жена выглядела бледноватой, но старалась казаться бодрой и общительной. Мы немного поболтали с Миной, а затем я проводил ее в спальню, поцеловав на прощанье. Она почему-то не хотела меня отпускать, однако я торопился.
В кабинете доктора Сьюарда меня уже нетерпеливо ждали, и я подробно доложил обо всем, что мне удалось выяснить. Когда я закончил, профессор проговорил:
– Отличная работа, Джонатан! Мы наверняка напали на след пропавших ящиков. В особняке на Пиккадилли часть их, и это предстоит проверить. А недостающие до полусотни – непременно найти.
– Но как мы попадем в особняк? – спросил мистер Моррис.
– Да ведь попали же мы в первый дом, – отозвался лорд Годалминг.
– Арчи, тут большая разница. Мы взломали дверь дома в Карфаксе под покровом темноты и под защитой стены парка. На Пиккадилли, где в любое время суток полно народу, все будет гораздо сложнее.
– Согласен, Квинси. Взлом частного помещения – серьезное преступление, – Артур мрачно усмехнулся. – Придется попросить ключи у самого графа Дракулы…
Мы решили сделать паузу до утра и дождаться письма из агентства, подтверждающего или опровергающего мои догадки. Обсудив еще некоторые вопросы, мы разошлись. Я все записал в дневник и теперь с удовольствием ложусь спать.