Читаем Драма девяносто третьего года. Часть вторая полностью

Одрен. — Смерть, с условием рассмотрения вопроса о том, полезно или нет отсрочить исполнение приговора.

Жилле. — Тюремное заключение Людовика, изгнание его вместе с семьей после наступления мира.

Мишель. — Тюремное заключение и высылка, как только это позволит общественная безопасность.

Руо. — Лишения свободы, изгнание после наступления мира.

МОЗЕЛЬ.

Мерлен (из Тьонвиля). — (Отсутствует по причине миссии.)

Антуан. — Смерть.

Кутюрье. — (Отсутствует по причине миссии.)

Хенц. — Смерть.

Бло. — Тюремное заключение, изгнание после наступления мира.

Тирьон. — Смерть.

Беккер. — Пожизненное тюремное заключение.

Бар. — Смерть.

НЬЕВР.

Сотеро. — Смерть.

Дамерон. — Смерть.

Лефьо. — Смерть.

Гийеро. — Смерть.

Лежандр. — Смерть.

Гуар-Лапланш. — Смерть, с кратчайшей задержкой исполнения приговора.

Журдан. — Тюремное заключение, затем изгнание в тот момент, когда Конвент или законодательный корпус, который его сменит, сочтет возможным приступить к исполнению этого указа, не подвергая опасности Республику.

НОР.

Мерлен (из Дуэ). — Смерть.

Дюэм. — Смерть.

Госсюэн. — (Отсутствует по причине миссии.)

Коше. — Смерть.

Фокеде. — Тюремное заключение Людовика и его семьи; их изгнание, когда опасности для отчизны больше не будет.

Лесаж-Сено. — Смерть, исполнение приговора в течение двадцати четырех часов.

Карпантье. — Смерть.

Саллангро. — Смерть.

Пультье. — Смерть в течение двадцати четырех часов.

Ауст. — Смерть.

Бойаваль. — Смерть.

Брие. — Смерть.

УАЗА.

Купе. — Смерть.

Калон. — Смерть.

Массьё. — Смерть.

Ш. Виллет. — Тюремное заключение, изгнание после наступления мира.

Матьё. — Смерть.

Анахарсис Клоотс. — Смерть.

Портье. — Смерть, с поправкой Майля.

Годфруа. — (Отсутствует по причине миссии.)

Безар. — Смерть.

Изоре. — Смерть.

Деламарр. — Лишение свободы, изгнание через полгода после наступления мира, но с заявлением, тем не менее, что Людовик, вследствие своих преступлений, заслуживает смерти.

Бурдон. — Смерть.

ОРН.

Дюфриш-Валазе. — Смерть; отсрочка исполнения приговора до тех пор, пока Собрание не примет решения по поводу семьи Людовика.

Лаодиньер. — Смерть.

Пле-Бопре. — Смерть; отсрочка до тех пор, пока Собрание не примет мер для того, чтобы семья Бурбонов не могла вредить Республике.

Дюбоэ. — Лишение свободы в течение войны, изгнание после наступления мира, упрочения республиканского правления и его признания европейскими державами.

Если же, невзирая на подобные меры, какая-нибудь из этих держав вторгнется на французскую территорию, Людовик будет приговорен к отсечению головы сразу же, как только о захвате хотя бы одного из наших приграничных городов станет официально известно представителям нации.

Дюге-Дассе. — Тюремное заключение, изгнание после наступления мира.

Дегруа. — Смерть.

Тома. — Смерть, с отсрочкой до тех пор, пока враг не вторгнется на французскую территорию.

Фурми. — Тюремное заключение, а после наступления мира изгнание под страхом смерти в случае возвращения.

При условии немедленного одобрения этого решения народом, которому будут одновременно посланы указы об отмене монархии, о единстве и неделимости Республики и о смертной казни для тех, кто попытается восстановить монархию.

Жюльен Дюбуа. — Смерть.

Коломбель. — Смерть.

ПАРИЖ.

Робеспьер. — Смерть.

Я не любитель длинных речей по поводу вполне ясных вопросов; такие речи — дурная примета для дела свободы; они не могут заменить любви к правде и патриотизма, делающих такие речи излишними. Я ставлю себе в заслугу, что ничего не понимаю в тех чисто словесных различиях, которые придумывают для того, чтобы обойти очевидное следствие общепризнанного принципа. Я никогда не мог расчленить мою политическую жизнь и найти в себе два противоречивых качества, качество судьи и качество государственного человека: первое — для того, чтобы объявить обвиняемого виновным, второе — для того, чтобы уклониться от применения наказания. Все, что я знаю, это то, что мы — представители народа, посланные для того, чтобы укрепить общественную свободу посредством наказания тирана, и этого мне достаточно. Я не могу оскорблять разум и справедливость, полагая, что жизнь деспота имеет бо́льшую ценность, чем жизнь простых граждан, и ломая себе голову над тем, как избавить величайшего из преступников от наказания, которое законом предусмотрено для куда менее серьезных преступлений и уже применено к его сообщникам. Я неумолим по отношению к угнетателям, ибо чувствую сострадание к угнетенным; мне чуждо человеколюбие, которое губит народы и прощает деспотам.

Перейти на страницу:

Все книги серии История двух веков

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза