Ліда. Не сумуй, Таратуто, поїдемо й ми! А простір, простір який попереду!
Завіса.
КІНЕЦЬ.
ПІДЕШ НЕ ВЕРНЕШСЯ
ДІЙОВІ
Мальванов.
Л ю б у ш а.
Ш а л і м о в.
Н і н а.
В е р н и д у б.
Та и я.
ОСОБИ
Хламушка.
Темі.
Спичаков'ський.
Пушинка.
З а л і з н и ч н и к.
Професор.
Фотографи, репортери, розпорядники кросу, фізкультурники.
АКТ ПЕРШИЙ
Велика, просто, але гарно причепурена кімната. Меблі зсунуто набік, і всю середину кімнати займає купа в безладді наставлених і навалених ящиків, великих пачок і клунків.
В кімнаті нікого немає.
Увіходить Ш а л і м о в. Спиняється здивований на порозі.
Ш а л і м о в. Що таке? Які це речі? Ящики, пачки. Що за неподобство!
Т а н я. І справді! Вперше бачу.
В е р н и д у б. Дійсно, якась нісенітниця. І в коридорі теж ящики. Тісно стає на світі, товариші.
Т а н я. Тобі скрізь тісно. Ведмідь.
Вер ни дуб. В повітрі не тісно. Постривай, складу іспит — полечу.
Т а н я. Уявляю.
Увіходить Ніна.
Вер ни дуб. А, мовчазна красуня!
Нін а. Добридень, Олександре Івановичу. Боже мій, скільки у вас речей!
Ш а л і м о в. Це зовсім не мої речі! На біса мені якісь консерви й рушниці.
Ніна. Не ваші? А чиї ж?
Увіходить Хламушка.
Т а н я. Хламушка прийшов, Хламушка! Хламушка, що все бачить і все знає.
Вернидуб. Але не більше, ніж комар. Все, що перевищує зростом цього звіра, для нього не існує.
Хламушка. Чому ж? Такого бика, як ти, я в усякому разі бачу.
Ш а л і м о в. Ну, а ці ящики ти бачиш?
Хламушка. Бачу. Це ящики Мальванова.
Вернидуб. Якого Мальванова? Та невже?
Т а н я. Та невже? Того самого? Відомого? То він же десь далеко, на Памірі.
Хламушка. З Паміра він давно повернувся. А тепер збирається в нову експедицію. В Середню Азію. В Устюрт 1
.Та ня. То ось які ці ящики!
Шалімов. Так на дия.вола вони тут, у моїй кімнаті? Здається, в мене не Середня Азія!
Хламушка. Йому дали дві кімнати в нашому домі. Але там ремонт. А тут принесли ці ящики і не було куди поставити. А в тебе якраз були полотери, двері були відчинені.
Шалімов. Хороше діло! Не було куди поставити, значить, до мене. Я буду скаржитись.
Хламушка. Та це ж на дві-три годйни. 2
Шалімов. Я буду скаржитись. Це якийсь Чингісхан ! Та і ви хороші. Пустили чортзна-кого. Теж товариші.
Т а н я. Та годі-бо, Олександре Івановичу,— це ж на кілька годин.
Ніна. Дійсно нахабство. Вдертися в чужу квартиру з якимись... консервами.
Т а и я
X л а м у ш к а. А ви знаєте, Тасенько, куди саме їде Маль-ванов? Єсть такі солонці в Каракумах З
і звуться вони Барса-Кельмес 4. Тобто: «Підеш — не вернешся». <Вернидуб. Так і звуться?
Хламушка. Так і звуться.
Вернидуб. Здорово.
Шалімов іде в глибину кімнати.
Т а н я. І він все ж таки їде! Оце людина!
Вернидуб. Ага, загадалася. Будь ласка, їдь, а ми без тебе 500 метрів візьмемо з Валею Вітницькою. Ця добіжить. Побачиш, засіче 77 секунд.
Т а н я. Що таке! Валька візьме 77 секунд? Хіба що на трамваї. Скоріше ти мене доженеш на 100 метрів.
Вернидуб. Я тебе й зараз дожену, занозо. Ёх, і тісно стало на світі! Ніякого тобі простору.
Стрибає через ящики і ганяється за Т а н е ю, яка, сміючись, утікає.
Ніна
Т а н я. Найми раніш таксі, черепахо.
Тікає з кімнати, Вернидуб за нею, Хламушка сідає на один з ящиків.
Хламушка. Да, ці доженуть завтрашній день.
Ніна. Скажіть прямо, що ви закохалися в це дурне дівчисько і жалієте, що не можете її догнати.
Хламушка. Звичайно, жалію. Я вже не молодий та ще й короткозорий,— де вже мені за дівчатами ганятись. Ніна. Ну, тоді чекайте, може, самі до вас прибіжать. Хламушка (
Вбігає Т а н я, за нею захеканий Вернидуб. Вона біжить просто на Хламушку, хапає його за плечі і ховається за ним від Вернидуба.
Т а н я. А що, догнав? Купи ем-один 5
спочатку. ХламушкаВернидуб
Т а н я. Да, да, об’єктивні причини. Думаєш, Мальвано-ву легко було на Памір здиратися?