Читаем Драматичні твори полностью

Шалімов (відстороняє від себе Любушу). Хто вкрав? Кажи путтям.

Любуша (іце більше зніяковіла). На вокзалі. Розумієш, я тільки вийшла з вагона, поставила речі і дивлюсь вперед, щоб не пропустити тебе в юрбі. А тут якийсь чоловік... каже... баришня, ви загубили... я озирнулась, а він... схопив мій чемодан. (Вона не може продовжувати.) Все, все вкрали... чемодан, сумочку, багажні квитанції, гроші... дві... тисячі чотириста карбованців... все, що одержала за речі. Все пропало,— навіть Псаломщика не можу викупити.

Загальне дивування й співчуття.

Шалімов (обурений). Та ти з глузду з’їхала. їхати самій, недосвідченій, небувалій, та ще з конем. Та тут людям нема де притулитись, платять шалені гроші за кімнату, а вона коня привезла! Амазонка 9, валькірія яка знайшлася. Ще б пак не обікрасти таку цяцю. І взагалі дивуюсь, знайшла куди їхати. Тільки тебе тут ке вистачало з твоїм Псаломщиком.

Л юбуша (мовчки і злякано дивиться на. Шалімова повними сліз очима. А коли він скінчив, несміливо торкається його ліктя І говорить тихо й ніжно серед тиші, що настала в кімнаті). Папа вмер. У мене ж нікого не лишилося, крім тебе і Псаломщика...

Шалімов мовчить зніяковілий.

Мальванов (несподівано для самого себе). Що за принадна дівчинка! (Швидко підходить до Любуші І втручається з невимушеністю бувалої людини.) Не хвилюйтесь, мила баришня, ми зараз заявимо в розшук, і речі, я певен, знайдуться. І Псаломщику вашому місце буде, тут аж дві стайні. Це все дрібниці — менше з тим.

Т а н я (підходить І легенько обіймає Любушу). А жити ви поки будеті зі мною. Добре?

Любуша з безмовною подякою зводить на неї свої налякані очі.

Вернидуб. А потім і бігати вас вивчимо.

Любуша. Як бігати? Навіщо?

Вернидуб. А наввипередки. У нас інакше не можна.

Шалімов (уже опанував себе, бере Любушу за руку). Ну, годі, заспокойся, витри очі, що про тебе подумають. Поїдемо на вокзал добувати твої речі,— я зараз одягнусь. Поїдеш з нами, Серьожа?

Т а н я. І я!

Любуша (трохи посмілішала). Я вже просила одного товариша... на вокзалі. Такий химерний, в картатому костюмі. Ай!

її чемоданчик раптом розкривається і звідти сиплеться на підлогу десяток великих рум’яних яблук, які котяться під ноги.

Яблука, мої яблука!

Вернидуб (кидається підіймати). Стоп! Держи! Ех, яблучко, та куди котишся... (Підіймає і віддає Любуші.) Маєте.

Шалімов. Цього не бракувало! Що за неспокійне дівчисько!

Вернидуб. Ще. А це мені за працю. (З хрустом кусає яблуко.)

Любуша. Спасибі. Беріть, будь ласка, ще. (З незграбною грацією простягає всім яблука.) Будь ласка,— це маріупольські, з нашого (зітхнувши) саду...

Всі беруть, крім Ніни, що відійшла вглибину і одвернулась.

Мальванов. Чудова дівчинка...

Шалімов. Ах, та одчепись ти з своїми'дурними яблуками.

Л ю б у ш а. Не сердься, Саша, покуштуй. Це ж наші, пам’ятаєш, як ти їх любив.

Шалімов. Любуша! Це ж, смішно, нарешті.

Вернидуб (плямкаючи). Та не ламайся, Адам нещасний п.

Шалімов (злісно бере яблуко і надкушує). Ну, стане дурощів, їдемо. (Кидає надкушене яблуко.) їдемо!

Вернидуб. Бачили дурня, надкусив і кинув. (Бере яблуко, відрізує край і їсть.) Дивись — шкодуватимеш потім.

Хламушка (про себе). Так... похоже на те.

Шал і м о в (одягає капелюх і пальто). Пішли.

Мальванов (до Любуші). Пробачте, мені почулося тоді, що ви казали про якогось товариша в картатому костюмі, якого ви просили знайти ваші речі. Мені чомусь здається, що я його знаю. Який він на вигляд?

Л юбуша (раптом починає весело сміятись). Ах, він страшенно кумедний. Коли я сказала, що якийсь чоловік вхопив мій чемодан і побіг, він каже: не плачте, баришня, я його дожену. Я, каже, як заєць, бігаю.

Мальванов (все з більшим зацікавленням). Це він! Ну, ну!

Любуша. Тільки, каже, мені треба вийняти устілки з моїх черевиків. Заждіть, каже, хвилинку.

Мальванов. Це він!

Хто?

Мальванов. Наш завгосп Спичаковський'. Комік страшенний. Він запевняє, що дожене автомобіль, якщо вийме олов’яні устілки з своїх черевиків

Любуша. Да, да, як в казці.

Таня (здивовано). Олов’яні устілки? Та навіщо ж він їх носить?

Мальванов. Ав нього, знаєте, тик в ногах — судороги—після операції. От і носить нібито олово в черевиках, щоб ноги не дригали.

Таня. Та що ви!

Мальванов. Бреше, напевно, я ж кажу — чудак.

Таня (стурбовано). І дійсно здорово бігає?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сенека. Собрание сочинений
Сенека. Собрание сочинений

Луций Анней Сенека – крупнейший римский философ, первый представитель стоицизма в Древнем мире. Особую роль в формировании взглядов философа сыграл древнегреческий мыслитель Посидоний. В свою очередь, нравственная позиция и система ценностей Сенеки оказали сильное влияние на его современников и последующие поколения.Произведения Сенеки – всегда откровенный и развернутый «кодекс чести». Любой труд знаменитого философа разворачивает перед нами подробную картину его философии. Сенека поясняет, аргументирует и приглашает к диалогу. В его произведениях поднимаются вопросы, которые затрагивают категории жизни и смерти, счастья и горя, философии и математики: каким должен быть лучший признак уравновешенного ума? Как следует жить, чтобы не падать духом? Для чего человеку нужна философия? В чем разница между философией и математикой? Что приносит нам величайшие беды? Как исправить свою жизнь?В сборник вошли избранные «Нравственные письма к Луцилию», трагедии «Медея», «Федра», «Эдип», «Фиэст», «Агамемнон» и «Октавия» и философский трактат «О счастливой жизни».

Луций Анней Сенека

Драматургия / Философия / Античная литература