(Совершенно пьяный, он все же понимает, какое впечатление произвели его слова. Издевательски.)
Ну что? Быть может, вы не хотите меня слушать? Хотите, чтобы я заткнул свою гнусную глотку? Прекрасно… как вам угодно… (Самому себе.) Цыц, Зеро! На место, пес паршивый! (Шатаясь, подходит к изголовью Йойо.)
Пауза. Никто не трогается с места.
(Наконец открывает рот.)
Тсс… Гробовая тишина — по вашему заказу, мертвецы.З о л а (оборачивается, с трудом сдерживаясь)
. Я его изобью!С и п к а (ледяным тоном)
. Оставайся на месте.
Зола застывает. Пауза. Все взгляды обращены к Зеро.
З е р о (наклоняется к изголовью Йойо)
. Ты умный мертвец, не то что они. Слушай… Плата — натурой. Все, что годится в жратву. Понятно? Все! Завтра надо отнести старикашке… Ты ничего не имеешь против, а? (Вдруг оборачивается. Лицо его искажено уродливой гримасой. Качаясь, он бредет к выходу и снова оборачивается.) Вот вам! Теперь у вас есть катафалк! Можете теперь плевать на покойного Зеро! (Презрительно.) Господа мертвецы… (Выходит.)
Некоторое время царит тишина.
Ю с т у с (вспылив)
. Ну?! Что вы молчите? Сипка, вынь изо рта свой мундштук и скажи хоть что-нибудь.С и п к а. Гм… Действительно, у этого возчика часто бурчит в животе.
Ю с т у с. Так что?
С и п к а (разводит руками)
. Наверное, мы смогли бы ему помочь.З о л а (делает резкое движение, протестующе)
. Не можем же мы пользоваться услугами фараона?!С и п к а (невозмутимо)
. И хищный зверь бывает полезен. (С мягкой усмешкой, словно извиняясь.) Иногда.Ю с т у с (приняв решение)
. Кассир!З о л а (неохотно)
. Слышу.Ю с т у с. Завтра с утра начнешь сбор добровольных пожертвований! Пусть несут шоколад, печенье, сыр и консервы. (Устало садится, точно закончив тяжелое и ответственное дело, переводит дух.)
Ну, эта проблема решена.З о л а. А вот и нет! Если мы не достанем гроб, никаких похорон не выйдет!
Ю с т у с. Но я же сказал тебе, чтобы ты сходил на склад!
З о л а. Я ходил! Там капрал и слышать ничего не хочет. В наше время, говорит, гробы никто не дарит. Их или покупают, или получают по накладной.
Ю с т у с. Хорошенькое дело! А у нас нет ни накладной, ни денег. Сипка, что ты об этом думаешь?
С и п к а. Зола, а что, на окнах склада есть решетки?
З о л а. Нет.
С и п к а. Гм… очень интересно…
Ю с т у с (оторопело смотрит на Сипку)
. Но, Сипка… то, что ты имеешь в виду… это же не совсем честно.С и п к а (ледяным тоном)
. Смерть Йойо тоже трудно назвать вполне честной.Ю с т у с (после недолгого раздумья)
. Что ж! Другого выхода у нас нет. Только давайте условимся: это не кража, а заем.ЭПИЗОД ВОСЕМНАДЦАТЫЙ
На складе.
Длинное помещение с тянущимися вдоль стен полками, доходящими до потолка. На полках, на полу, на каждой пяди полезной площади аккуратно сложены самые разнообразные предметы. Полная темнота.
Тишину разрывает грохот — точно с оглушительным шумом падает множество металлических предметов.
Г о л о с З о л ы. Дьявол! Да зажги ты наконец свечку!
В темноте разгорается огонек свечи. З о л а сидит на полу у самого окна, в куче обрушившихся солдатских котелков. Он явно против собственной воли очутился в этом положении.
З о л а (с трудом встает)
. О-го! Ну и разгром! (Зажигает свою свечу от той, которую держит в руках П и п л.)
Постепенно вырисовываются контуры окружающих предметов.
П и п л (с восхищением)
. Чего тут только нет!З о л а (разочарованно)
. Похоже, что здесь нет ничего съедобного.