Во-первых,(Об этом я хотел бы умолчать)Отцу Лисардо дали порученье...
Эусебио
Ну, говори.
Чилиндрина
Тебя убить иль взять.
Эусебио
Другая весть меня пугает больше.Смущаясь и стремительно спеша,В предчувствии каких-то бед грядущих,Идет как будто к сердцу вся душа.Ну?
Чилиндрина
Юлия...
Эусебио
В предчувствии несчастийНе обманулся я, коль свой рассказУпоминаньем Юлии ты начал.Вот, я печален. О, не в добрый часЯ полюбил ее!.. Но продолжай же.
Чилиндрина
Она в монастыре.
Эусебио
Еще удар!Нет больше сил. Так страшно небо мстит мнеЗа краткий свет надежд, за сладость чар,Погибших, прежде чем я испытал их.Я к небу должен ревностью пылать,Раз для него она меня бросает.Но, чтобы жить, я должен убивать,Чтоб не погибнуть, должен дерзко грабить.Так я не буду хуже, чем я был.Пускай же в пропасть замыслы сорвутся,Когда мой разум в пропасти вступил.Где Селио? Рикардо? Позови их.
(В сторону.)
(Любя, сгораю!)
Чилиндрина
Я иду.
(Уходит.)
Эусебио
Скорей.Я жду их здесь. — О, Юлия, тебя яНайду, как вор, в обители твоей!И никакая кара не страшна мне;Чтоб овладеть такою красотой,Любовь меня как деспот принуждаетВорваться в тишь обители святой,Проникнуть силой в сумрачную келью.Отчаянье владеет мной теперь,И если бы любовь мне не велелаНайти твою замкнувшуюся дверь,И если бы она была бессильнаТакие дерзновенья мне внушить,Я их свершил бы лишь затем, чтоб сразуТак много преступлений совершить.