С тобою, Дон Хуан Мендоса,Я без свидетелей хотел быПоговорить.
Мендоса
Нас здесь лишь двое.
Донья Исабель (в сторону, за занавесом)
В его лице кровинки нет.
Дон Альваро (в сторону)
Закрою дверь.
Мендоса
Закрой.
(В сторону)
(Прекрасно!)
Дон Альваро
Закрыта дверь. Теперь внимай мне.Сейчас услышал я случайно,Что для того, чтоб увидатьТебя, приходит...
Мендоса
Это правда.
Дон Альваро
В тюрьму...
Мендоса
И ты обманут не был.
Дон Альваро
Тот, чьей душой и самой жизньюМоя душа оскорблена.
Донья Исабель (в сторону, за занавесом)
Возможно ли сказать яснее?
Мендоса (в сторону)
О, небо, больше нет надежды!
Дон Альваро
И потому сюда пришел я,(Опередивши всех других,Чтоб помешать осуществленьюПодобной непристойной дружбы),Дабы за честь свою вступиться.
Мендоса
Не понимаю слов твоих.
Дон Альваро
Я объясню тебе подробно.
Донья Исабель (в сторону, за занавесом)
Он не за мной; могу волненьеВыдохнуть.
Дон Альваро
Коррехидор надумал, —И Дон Фернандо де Валор,В родстве с Малеком состоящий, —Что будто бы необходимоОбосновать такую дружбу;Мне надлежит ей помешать.А почему, причин есть много,Но говорить их не желаю;И будь что будет, все равно мне,Я лишь по прихоти пришел,Взглянуть, что, храбрый с престарелым,Настолько ли бесстрашен с юным,И, словом, я пришел увидеть,Кто будет из двоих убит.
Мендоса
Меня ты очень обязал бы,Когда бы рассказал короче.В чем состоит твое желанье,А то, смутившись, думал я,Что здесь замешано другоеСоображенье, посерьезней;В том, что сказал ты, нет причины,Чтоб озабоченным я был.И так как должен я сражаться,Кто б ни желал со мною биться,Пред тем как с предложеньем дружбы,О чем ты мне сказал, придут, —Чтобы ты мог ее расстроить,Скорей за шпагу.
Дон Альваро
Лишь за этимСюда пришел я; чтоб ты умерСкорей, чем мог предположить.
Мендоса
Так поле битвы перед нами.
(Бьются.)
Донья Исабель (в сторону, за занавесом)
От затрудненья к затрудненьюМеня влекут мои несчастья.Случалось ли еще комуВозлюбленного видеть с братом,Дерущихся, и быть лишеннойВозможности в их спор вмешаться?
Мендоса (в сторону)
Как смел он!
Дон Альваро (в сторону)
Как искусен он!
Донья Исабель (в сторону, за занавесом)
Что делать? за игрой слежу я,И выигрыша я б желалаОбоим, потому что обаНастолько связаны со мной...
(Наткнувшись на стул. Дон Альваро падает, Донья Исабель выходит, закутанная в вуаль, и удерживает Дон Хуана.)
Дон Альваро
Я падаю, о стул споткнувшись.
Донья Исабель (к Дон Хуану)
Остановись!
(В сторону.)
(Но что со мною?Так чувство сердцем овладело.)
(Уходит.)
Дон Альваро
Ты дурно сделал, не сказав,Что за стеной скрывались люди.
Мендоса
На что ж ты жаловаться можешь.Коль жизнь тебе она дарует?Раз помогла она тебе,Она моим врагом явилась,А не союзником. Но все жеЕе поступок был излишним,Я знаю хорошо и самЗаконы рыцарства, и так какТвое падение — случайность,Тебе бы дал я встать спокойно.
Дон Альваро
Двояко благодарен яТой даме: жизнь она дала мне,И прежде чем ее успел тыМне дать, — так значит я свободенОт обязательства к тебеИ, подчиняясь чувству гнева,Могу с тобою биться снова.