Читаем Драмы полностью

Музыканты, поют, и слуги, помогают Сехисмундо облачиться в одежды, между тем как он выходит, полный изумления. — Клотальдо, Кларин.

Сехисмундо

О, небо, что передо мною?Какой я новый вижу свет!Я восхищаюсь, изумленный,Не знаю, верить или нет.Я в этих царственных палатах?Я весь в парче, среди шелков?Нарядные мне служат слугиС немой покорностью рабов?Я на такой постели чуднойПроснулся и, глаза открыв,Кругом толпу людей увидел,Мне служащих наперерыв?И знаю я, что я проснулся;Так значит все это не сон.Но разве я не Сехисмундо?Скажи, о, небо, я смущен.Скажи, с моим воображеньемЧто сделалось, пока я спал?Каким путем, сейчас проснувшись,В дворце себя я увидал?Но будь, что будет. Кто велит мнеТерять моим вопросам счет?Хочу я, чтобы мне служили,А что приходит, пусть придет.

Первый слуга (в сторону, ко второму слуге и к Кларину)

Как он печален!

Второй слуга

Кто бы не былПечальным, если бы емуНа долю выпало такое?

Кларин

Я б не был.

Второй слуга

Подойди к нему.Первый слуга

(к Сехисмундо)

Ты хочешь, чтобы снова пели?

Сехисмундо

Не надо больше песен мне.

Первый слуга

Развлечься нужно. Ты задумчив.

Сехисмундо

То, что в душевной глубинеМеня заботит, не исчезнетОт звука этих голосов.Лишь грому музыки военнойМой дух всегда внимать готов.

Клотальдо

К твоей руке дозволь припасть мне,Мой Принц и повелитель мой,Хочу к тебе явиться первый,Чтоб пасть во прах перед тобой.

Сехисмундо (в сторону)

Клотальдо! Как же так возможно,Что кто в тюрьме ко мне так строг,Вдруг изменившись, предо мноюПокорно преклониться мог?

Клотальдо

При этом новом состояньи,Внезапно получивши власть,Объят смущением великим,В сомненья может разум впасть;Но ежели возможно это,Хочу я, чтобы ты, сеньор,Освободился от сомнений,Увидя весь свой кругозор.Узнай же, что наследный Принц тыПолонии. Ты жил всегдаВ глуши, в безвестности, затем чтоНеумолимая звездаМильоны бедствий возвестила.Толпу трагедий предрекла,На случай, если лавр победныйКоснется твоего чела.Но так как сильный может броситьИ через пропасть крепкий мост,Поверив, что своим вниманьемТы победишь влиянье звезд,Из башни, где ты находился,Тебя в дворец перенесли,Когда в узор свой сновиденьяТвой дух усталый вовлекли.Отец твой, мой Король, владыка,Сейчас придет, и от негоТы все узнаешь остальное,Коль я не досказал чего.

Сехисмундо

Чего ж мне знать еще, бесчестный,Изменник, если знаю я,Кто я, — чтоб выказать отныне,Как дерзновенна власть моя?Как мог отечество настолькоТы предавать, что от меня,Преступно, вопреки рассудку,Скрывал весь этот блеск огня,Мой царский сан?

Клотальдо

О, я несчастный!

Сехисмундо

Ты с Королем — льстецом был низким,Со мною — ты жестоким был.Так я, закон, Король, мы вместе,Постановляем приговор:Тебя мы присуждаем к смерти.Умри от рук моих.

Второй слуга

Сеньор!

Сехисмундо

Коль кто-нибудь мешать мне станет,Кто б ни был он, мне все равно,Но раз он на моей дороге,Он тотчас полетит в окно.

Второй слуга

Беги, Клотальдо!

Клотальдо

О, несчастный!Ты дерзновеньем ослеплен,Не чувствуя, что в это времяТы только спишь и видишь сон.

(Уходит.)

Второй слуга

Заметь, сеньор, что...

Сехисмундо

Прочь отсюда.

Второй слуга

Лишь Короля он своегоИсполнил волю.

Сехисмундо

В нечестивомНе должен слушаться его.И я был Принц его.

Второй слуга

Что дурно,Что хорошо, разузнаватьОн был не должен.

Сехисмундо

Ты тут долгоСоветы будешь мне давать?С тобой, как вижу я, неладно.

Кларин

Принц очень хорошо сказал,Ты поступаешь очень дурно.

Второй слуга

Тебе кто позволенье далТак дерзко говорить со мною?

Кларин

Сам взял его.

Сехисмундо

Ты кто? Ответь.

Кларин

Я интриган из интриганов;Свой человек в чужом. Заметь:Такого ты, как я, не сыщешь.

Сехисмундо

Лишь ты мне угодил.

Кларин

Сеньор,Я превеликий угождательВсех Сехисмундов с давних пор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия / Проза