Читаем Драмы и комедии полностью

Н а т а ш а. Прежде всего о вашем законном браке… Я на него не покушаюсь. Не требую развода. Не подстрекаю вас подсыпать мышьяку Марине Сергеевне или сжить ее со света иным способом. Марина Сергеевна — милая женщина, и пусть она живет, сколько ей господь бог запланировал. При бессмертии мои молодость останется со мной. Но ей для чего бессмертие? Чем она его заслужила? И какая польза обществу от того, что она не умрет? Молодой она уже не станет. Детей вам народить не сможет. А вас привяжет к себе на веки вечные. А вы же могли бы подарить человечеству талантливых, может быть даже гениальных потомков — детей, внуков, правнуков. Своей вечной преданностью старой бабе вы лишаете общества такого чудесного дара. Какая же это мораль? Это старые мещанские предрассудки, а не мораль бессмертного общества. Правильно о морали говорила Клавдия Петровна: многое будет выглядеть совсем по-иному. Я долго над этим думала и вот… пришла к вам.

Д о б р ы я н. Что касается бессмертия Марины Сергеевны, то вы упустили из виду одно важное обстоятельство. Помните, я говорил, что бессмертие возможно только в том случае, если все эндокринные железы функционируют нормально. К сожалению, Марина Сергеевна уже переступила этот рубеж. Я ей об этом не говорю и вас прошу не проговориться.

Н а т а ш а. Но если откроется возможность, вы все сделаете для Марины Сергеевны.

Д о б р ы я н. Я не вижу такой возможности.

Н а т а ш а. Значит, одно препятствие отпало. Во всяком случае, отпадет со временем.

Д о б р ы я н. Дело, однако, в том, что нам еще никто бессмертия не присудил.

Н а т а ш а. Это касается меня. С вами этого не может быть.

Д о б р ы я н. Почему не может быть? Я уже заявил в одной высокой инстанции, что не претендую на бессмертие.

Н а т а ш а. Кокетничаете, профессор. Это на вас не похоже.

Д о б р ы я н. Я совершенно серьезно.

Н а т а ш а. Абсурд. Люди захотят видеть своего кумира вечно живым.

Д о б р ы я н. Будут и такие, что захотят видеть меня мертвым.

Н а т а ш а. Это кто же?

Д о б р ы я н. Те, кому будет отказано в бессмертии. Наконец, я и сам могу отказаться, если бремя окажется не под силу мне.

Н а т а ш а. Бросил людям кость, а сам в кусты? Так, выходит?

Д о б р ы я н. Нельзя от меня требовать больше, чем я могу.

Н а т а ш а. Вы можете сделать меня бессмертной?

Д о б р ы я н. Я не раздаю бессмертия по знакомству.

Н а т а ш а. Значит, обрекаете на смерть?

Д о б р ы я н. Милая Наташа? Вы так меня ошеломили, ошарашили, огорошили, что я вам ничего более разумного сказать не могу.

Н а т а ш а. Развратная девка предлагает вам свои услуга. И вас это шокирует. Так это надо понимать?

Д о б р ы я н. Ну кто скажет, что вы развратная? Ни одного пятнышка я не замечал на вашей нравственности. Но строй мыслей у нас, видимо, разный. Вы живете уже завтрашним, а я сегодняшним, а может, и вчерашним. Мне ваше предложение кажется странным, экстравагантным, рассуждения чрезмерно рациональными.

Н а т а ш а. Что же, до свиданья, благочестивый старче! Простите, нарушила ваш покой. Пора кормить проклятую крысу.

Д о б р ы я н. Почему — проклятую?

Н а т а ш а. Возможно, что с этого дня я ее возненавижу.

Д о б р ы я н. Подумайте, что вы говорите! Вам доверили такое важное дело…

Н а т а ш а. Крысе бессмертие, а мне подыхать?

Д о б р ы я н. Наташа, вы меня пугаете.

Н а т а ш а. Ага, испугались? Не бойтесь, не отравлю. (Уходит.)

Д о б р ы я н (ходит по комнате). Ну и Наташа! Вот и знай, что у нее под халатом.

М а р и н а  С е р г е е в н а (входит). Ты чем-то взволнован.

Д о б р ы я н. Тут мне Наташа проблемку одну подбросила.

М а р и н а  С е р г е е в н а. Она девушка сообразительная.

Д о б р ы я н. Более, чем ты можешь представить.

М а р и н а  С е р г е е в н а. Вот бы кого тебе в бессмертные спутники.

Д о б р ы я н. Да что это такое сегодня!

М а р и н а  С е р г е е в н а. Чего ты? Я всегда говорила, что она мне нравится.

Д о б р ы я н. Давай оставим это. Есть дела более актуальные.

М а р и н а  С е р г е е в н а. Самое актуальное теперь для тебя — позавтракать. А то побежишь натощак.

Д о б р ы я н. Стакан чаю.

М а р и н а  С е р г е е в н а (идя на кухню, посмотрела в окно). Народ чего-то собрался. Д о б р ы я н. Может, подбили кого?

М а р и н а  С е р г е е в н а. Сюда чего-то смотрят. Руками машут.

Д о б р ы я н. Не пожар ли?

М а р и н а  С е р г е е в н а. На пожар не похоже. Вроде приветствуют кого-то.

Д о б р ы я н. Пусть приветствуют. Пойду одеваться.


В передней слышен звонок.


М а р и н а  С е р г е е в н а. Еще кто-то. И позавтракать не дадут. (Выходит в переднюю, через минуту возвращается.) Какой-то мужчина. Говорит, по весьма важному делу, от которого зависит его и твоя судьба.

Д о б р ы я н. Что там еще такое? Покушение? Диверсия? Чепуха какая-нибудь. Пусть заходит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия