Грегерс
Ялмар
Грегерс.
Да?Ялмар.
Я пережил горчайшие минуты моей жизни.Грегерс.
Но зато и самые высокие, я думаю.Ялмар.
Ну, пока, во всяком случае, дело сделано — и с плеч долой.Гина.
Бог вас прости, господин Верле!Грегерс
Ялмар.
Чего не понимаешь?Грегерс.
Такой великий расчет… расчет с прошлым… который позволит возвести на развалинах прошлого новое, прочное здание, начать новую жизнь, создать супружеский союз в духе истины, без всякой лжи и утайки…Ялмар.
Знаю, знаю, отлично знаю.Грегерс.
Я так был уверен, что, когда войду в дверь, мне навстречу брызнет яркий свет преображения, совершившегося в душе мужа и жены. И вдруг этот мрак… что-то смутное, тяжелое, печальное…Гина.
Ах, вот что!Грегерс.
Вы не хотите понять меня, фру Экдал. Нет, нет. Вам, верно, еще нужно время… Но ты-то, Ялмар? Этот великий расчет с прошлым не мог же не воодушевить тебя.Ялмар.
Ну разумеется, так оно и есть. То есть с одной стороны.Грегерс.
Ведь что на свете может сравниться с чувством, которое испытывает человек, даруя прощение заблудшей и возвышая ее до себя своей любовью!Ялмар.
Ты думаешь, человек скоро оправится после такой горькой чаши, какую я только что испил?Грегерс.
Ялмар.
Да, господи боже мой, знаю, знаю. Но ты уж не очень подгоняй меня, Грегерс. Нужно время, видишь ли.Грегерс.
В тебеРеллинг.
Ну, опять дикая утка на сцене?Ялмар.
Охотничья добыча коммерсанта Верле с перебитым крылом, да.Реллинг.
Коммерсанта Верле?.. Вы уж теперь оЯлмар.
И о нем… и о нас.Реллинг
Ялмар.
Что ты говоришь?Реллинг.
Я выражаю искреннее пожелание, чтобы знахарь убирался восвояси. Не то он собьет тут с толку вас обоих.Грегерс.
Этих двух не сбить с толку, господин Реллинг. О Ялмаре я и говорить не стану. Его мы знаем. Но и она в глубине души, право, натура честная, на которую можно положиться.Гина
Реллинг
Грегерс.
Мне нужно положить основание честному, истинному браку.Реллинг.
По-вашему, брак четы Экдал недостаточно хорош, как он есть?Грегерс.
Он, пожалуй, не хуже многих других, к сожалению. Но это еще не истинный брак.Ялмар.
Ты никогда не обращал внимания на идеальные требования, Реллинг!Реллинг.
Ерунда, милейший мой!.. Позвольте спросить, господин Верле, много ли — ну хоть приблизительно — видели вы истинных браков на своем веку?Грегерс.
Пожалуй, вряд ли хоть один.Реллинг.
И я тоже.Грегерс.
Но я видел бесчисленное множество браков противоположного характера. И имел случай близко наблюдать, как подобный брак может искалечить обоих супругов.Ялмар.
Человек может лишиться всяких нравственных устоев. ВРеллинг.
Я, собственно, никогда не был женат по-настоящему и потому не смею судить об этих вещах. Но знаю все-таки, что к браку относится иЯлмар.
О!.. Хедвиг!.. Моя бедная Хедвиг!Реллинг.
Да, не угодно ли вам не впутывать сюда Хедвиг? Вы оба люди взрослые. Вы себе путайтесь и распутывайтесь между собой, как знаете, коли есть охота. Но с Хедвиг вам надо быть поосторожней, говорю я. Не то недолго до беды!Ялмар.
До беды!Реллинг.
Да. Она и себя может сделать несчастной… да, пожалуй, и других.Гина.
Да откуда вы это знаете, Реллинг?Ялмар.
Надеюсь, глазам ее не грозит…Реллинг.
Не в глазах тут дело. Но Хедвиг в опасном возрасте. Мало ли какие нелепости могут прийти ей в голову?Гина.
Да, представьте, на нее таки находит! Выдумала возиться с огнем в кухне. Говорит, что в пожар играет. Я уж и то все боюсь, не спалила бы дом.Реллинг.
Вот видите. Я так и знал.Грегерс
Реллинг
Ялмар.
Покуда у нее есть отец!.. Пока я не закрыл глаза!..Гина.
Тсс, Экдал, кто-то пришел.Фру Сербю.
Добрый вечер!Гина