Грегерс.
За это предложение Ялмар Экдал вряд ли скажет спасибо…Фру Сербю.
Да? Однако прежде, мне кажется…Гина.
Да, Берта, теперь Экдалу не приходится одолжаться чем-нибудь у коммерсанта Верле.Ялмар
Грегерс.
Как! И ты захочешь!..Ялмар
. …У бухгалтера Гроберга, говорю я, и потребовать счет — сколько я должен коммерсанту. Я желаю уплатить этот долг чести!.. Ха-ха-ха! Именно — долг чести! Но довольно об этом. Я уплачу все с процентами. По пяти процентов.Гина.
Но, милый Экдал, это нам, ей-богу, не по карману.Ялмар.
Передайте вашему жениху, что я неустанно тружусь над своим изобретением. Скажите ему, что меня только и поддерживает в этой труднейшей работе желание свалить с себя мучительное бремя долга. Вот зачем я взялся за это изобретение. Весь доход пойдет на то, чтобы мне освободиться от долговых обязательств перед вашим будущим супругом.Фру Сербю.
Тут что-то произошло, как видно.Ялмар.
Именно.Фру Сербю.
Ну, так прощайте. Мне надо бы еще кое о чем поговорить с тобой, Гина. Но это уж в другой раз. Прощайте.Ялмар.
Не дальше порога, Гина!Ну вот, Грегерс. Я развязался теперь с этим гнетущим долговым обязательством.
Грегерс.
Во всяком случае, скоро развяжешься.Ялмар.
Полагаю, мое поведение можно назвать корректным.Грегерс.
Ты именно тот человек, за какого я тебя всегда считал.Ялмар.
В некоторых случах невозможно поступиться идеальными требованиями. Как отцу и кормильцу семейства, мне придется круто. Как ты думаешь, шутка ли для человека неимущего погасить многолетний долг, который, так сказать, покрылся пылью забвения! Но что тут толковать, — человек во мне тоже предъявляет свои права.Грегерс
Ялмар.
О да!Грегерс.
Не хорошо разве, что ты уяснил себе все эти отношения?Ялмар
Грегерс.
Чем же?Ялмар.
Да вот… не знаю, могу ли я без всякого стеснения высказаться насчет твоего отца?Грегерс.
Пожалуйста, не стесняйся ради меня.Ялмар.
Ну, хорошо. Вот видишь ли, меня возмущает мысль, что осуществить идею истинного брака дано не мне, а ему.Грегерс.
Ну как же можно так говорить!Ялмар.
Да, конечно, оно так и выходит. Твой отец с Бертой Сербю вступают теперь как раз в такой брак, основанный на полном доверии и безусловной взаимной откровенности. Они друг друга не морочили, ничего не утаили друг от друга. Все ясно, открыто между ними, никаких недомолвок; объявлено, если можно так выразиться, полное взаимное отпущение грехов.Грегерс.
Ну, положим; что же из этого?Ялмар.
Да ведь в том-то вся и суть. Ведь тут, значит, как раз налицо все это сложное, трудное… что ты сам считаешь необходимым основанием истинного брака.Грегерс.
Но это же совсем в другом роде, Ялмар. Не станешь же ты сравнивать ни себя, ни жену свою с этой парочкой?.. Ну ты ведь меня понимаешь…Ялмар.
Я все-таки не могу отделаться от мысли, что в этом есть что-то такое, возмущающее во мне чувство справедливости. Выходит, как будто и нет на свете никакой высшей справедливости.Грегерс.
Фу, Экдал, не говори ты так, ради бога!Ялмар.
Гм… Не станем вдаваться в такие вопросы.Грегерс.
Но, с другой стороны, я как будто все-таки вижу направляющий перст судьбы. Верле ведь ослепнет.Гина.
Ну, это, пожалуй, еще не наверно.Ялмар.
Это вне сомнений. Во всяком случае, не нам в этом сомневаться. Именно в этом факте и заключается справедливое возмездие. Он в свое время навел слепоту на доверчивого ближнего…Грегерс.
И не на одного, к сожалению, а на многих.Ялмар.
И вот теперь надвигается неумолимая, загадочная сила и требует собственные глаза коммерсанта.Гина.
Нет, как ты можешь говорить такие вещи! Просто страх берет слушать.Ялмар.
Иногда полезно углубляться в темные стороны бытия.Гина.
Ты уже назад?Хедвиг.
Да, мне не хотелось больше гулять. И это было к лучшему — я встретила кого-то в воротах.Ялмар.
Верно, фру Сербю?Хедвиг
. Да.Ялмар