Читаем Дремлющий дом полностью

Подруга Клои догадалась, что пожилой человек имел в виду ту леди, что предпочитала наблюдать за весельем со стороны, с которой Джули имела некое подобие светской беседы.

– Да, сейчас, – закивала Джули, опасливо оглянувшись на карниз над аркой, не внушающий доверия. Меньше всего девушке сейчас хотелось получить удар по голове разломившейся пополам деревяшкой.

Девушка пробежала на цыпочках к балкону (ей пришлось на минутку задержаться и затоптать языки пламени, коснувшиеся бахромы ковра, черное пятно, оставшееся на нем, распространяло сильный запах бензина), но никого не нашла. Она даже заглянула за спинки обоих шезлонгов, но не нашла там никаких пожилых дам, заснувших и благополучно пропустивших события последнего получаса. Подушки были аккуратно расправлены, клетчатые пледы сложены. Кажется, отдыхавшая здесь старушка давно покинула облюбованное убежище и, к облегчению Джули, должно быть, уже находилась за пределами Дормер-Хауса.

Сумка с камерой неудобно болталась на боку девушки, но она слишком боялась ненароком потерять ее в кутерьме и не решилась перевесить кофр. Нетвердой походкой, еле передвигаясь на каблуках, девушка умудрилась провести Каннингема, схватив его сразу за оба предплечья, к выходу.

Лестницу было невозможно разглядеть в черной занавеси дыма, последние оставшиеся в холле надрывно кашляли. Входные дубовые двери были распахнуты настежь и зафиксированы огромными камнями, которые Стэлворт приволок с семейного кладбища.

– Джулс, где Клои? – из темноты вынырнуло испачканное чем-то черным лицо с яркими голубыми глазами.

– Эйден? – Кого-кого, а бармена «Бойцовского петуха» Джули ожидала увидеть на территории дома подруги меньшего всего. – Что ты здесь?..

Парень подхватил держащегося за сердце старика, которого Джули чуть не уронила, и потащил в сторону ворот. Девушка поспешила за ними.

На подъездной дорожке уже образовалась пробка из желающих поскорее покинуть «зажигательную» вечеринку. Леди Ламли отдавала приказы своему водителю трогаться с места, но тот не мог ничего поделать, потому что путь ему преградили Хоторны, выкликивающие имя своей дочери. Стаффорд предлагал места в своем «Астон Мартине» всем, кто только сумеет в него влезть (Санлисс оказался прижатым рыхлым задом матери Мортимера к дверце на заднем сиденье). А те, кто ожидал прибытия наемных автомобилей не раньше, чем через пару часов, обрывали телефонную линию единственной службы такси в округе.

С покрытым ржавчиной ведром, наполненным водой, мимо Эйдена бодро проковылял смотритель станции.

– Вот же полыхает, – сокрушенно качнул головой Ллойд и передал ношу отцу Эйдена, который, громко крякнув, плеснул ее содержимое в сторону окна на охваченные огнем портьеры.

Младший Доэрти торопливо объяснил:

– Старый Гарри поднял нас на ноги, ему позвонил Тренчэнт, сказал, что в Дормер-Хаусе «что-то неладное творится». Я как раз собирал… В общем, мы с отцом и матерью не ложились. – Парень усадил пожилого мужчину на траву. Мистер Каннингем слабо махнул им рукой, и двое направились обратно к дому.

Джули вдруг поняла, что должен был представлять себе Николас, твердивший о том, что Дормер-Хаус – обитель вселенского зла и летняя резиденция самого Сатаны. Дом предков Клои выглядел как огромный кусок угля, выпавший из разожженной печи. Из окон вырывались клубы дыма и языки красного пламени, деревянные обгоревшие куски и ошметки отвалившейся штукатурки усеяли цветочные клумбы и мощеные дорожки. Дормер-Хаус стонал, трещал и охал, из каменных труб слышался гул.

Слева от девушки кто-то нецензурно выругался, и Джули признала в тоненькой тени, звенящей цепями на джинсах, Сабрину Слай. Кого-кого, а ее больше прочих было странно наблюдать по другую сторону металлической ограды, увенчанной наконечниками, похожими на стрелы. Помощница библиотекаря скрутила волосы в неопрятный узел на шее, закатала рукава дырявого свитера и наравне со взрослыми помогала тушить дом Дормеров.

– Где Клои? – вопрос Эйдена, который он вновь повторил, застал Джули врасплох, она поспешно отвернулась от Сабрины, которая ловко подхватила мистера Каннингема под локоток и повела в сторону гаража.

– Ты ее не видел? – растерянно огляделась по сторонам девушка. – Я была уверена, что она уже снаружи…

На лице, на котором перемешались веснушки и черные точки от копоти, отразился ужас. Голубые глаза метались от одного окна рушившегося здания к следующему, измазанные пеплом и ржавчиной со старых жестяных ведер ладони нервно дернулись.

– Николас! – мимо них пролетела Луна с раздирающим душу воплем, женщина вырвалась из хватки сына и устремилась обратно в бушевавшее за парадной дверью пламя. Хотела ли она покарать незадачливого племянника или спасти, узнать не удалось: Доэрти-старший преградил ей путь и покричал Тимоти, чтобы лучше приглядывал за своей матерью.

На плечо Джули, которая непослушными пальцами принялась искать на дне сумки с фотоаппаратом сотовый, опустилась костлявая, покрытая морщинами и грязью ладонь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы