Читаем Древнегерманские двучленные имена полностью

Сопоставление двучленных имен собственных, базирующееся на материальном тождестве языковых элементов nom.pr. и их одинаковой последовательности в составе nom.pr., в различных индоевропейских языках вызвано ассоциацией ономастических композитов с высшей ступенью индоевропейской социальной иерархии и отражением типологически сходного культурно-исторического периода (так называемой “военной демократии” с вождем во главе дружины, определенными видами вооружения и передвижения (колесницами), престижными понятиями (‘слава’) и др.). Германско-индоевропейские параллели в ономастике позволяют определить общий апеллятивный фон и в известной степени реконструировать индоевропейские праформы. Наличие бесспорного индоевропейского слоя в германских nom.pr. и соответствующего набора ключевых компонентов и их комбинаций никак не исключает возможности более позднего независимого продуцирования двучленных имен, параллельно реализующих старые индоевропейские модели nom.pr., т.е. генетический аспект дополняется ареальным и типологическим. Германско-индоевропейские ономастические соответствия выступают в качестве важнейших индексов, одновременно принадлежащих сфере языка и культуры, и предоставляют ценную информацию об их взаимодействии30 .

§1. Германско-индоиранские соответствия двучленных имен собственных


1) Д.-в.-н. Berg-heid ‘горы вид (имеющая), др.-инд. Bphat-ketu ‘высоты облик’; др.-инд. bpliat-1, авест. barazaiti ‘высота, сила’, barazah-, п. ‘высота, гора’, согд. Brz, хо-танск. bulysa- (<*bfza-) ‘длинный’, арм. barjr ‘высокий’, гот. baurgs, нем. Burg, тох. АВ park ‘возвышаться’, хеттск. parkus ‘высокий’ [Mayrhofer 1960, Lf. 14, 445-446] & др.-инд. ketuh ‘свет, образ, облик’, гот. haidus ‘вид, способ’, др.-исл. heidr ‘ясное небо’ [Mayrhofer 1956, 1, 265].

2) Др.-англ. Burg-rlc ‘защитой могучий’, др.-инд. Bphad-raja ‘высоты правитель’; др.-инд. bphad (см. 1) & др.-инд. raja, т., ‘правитель’, авест. razan- ‘установление’, др.-греч.’арцушг ‘помощник’ [Mayrhofer 1964, Lf.18, 50], лат. rex, др.-ирл. ri, галл, -rlx в nom.pr., гот. reiks, др.-исл. rikr ‘могучий’и др. [Vries 1977, 446].

3) Д.-в.-н. Erle-verius ‘правителя защищающий’, др.-инд. Arya-varman ‘ария защита’; др.-инд. aryah ‘арийский, арий’, авест. alryo ‘арийский’, др.-ирл. aire ‘благородный’ [Mayrhofer 1956, 1, 79], др.-исл. jarl ‘человек благородного происхождения, ярл’, др.-англ. eorl ‘воин, герой, правитель’, др.-сакс., д.-в.-н. erl ‘муж’ [Vries 1977, 290] &

д.-инд. varman, п., ‘защита’, vpnoti ‘покрывать, защищать’, авест. aiwi, varanvaiti ‘скрывает’, vauraya ‘что я защищаю’, лат. operlre (<*ор-иег-) ‘закрывать, скрывать’, лит. at-verti ‘открывать’, ст.-слав, врети ‘закрывать’, др.-греч. ёристбса ‘защищать’, гот. warjan ‘защищать’ и др. [Mayrhofer 1970, Lf. 21, 245-246].

4) Д.-в.-н. Vlod-oar ‘славу защищающий’, др.-инд. Sruta-varman ‘славная защита’, др.-инд. sruta- услышанный, названный, знаменитый ‘, spnoti ‘слышит’, авест. srOta-, др.-греч. кХгтос, лат. in-clutus,. др.-ирл. cloth ‘слава’, др.-исл. hljod ‘прислушивание, молчание, звук’, гот. hliuma ‘слух’и др. [Mayrhofer 1970, Lf. 22, 372-373] & др.-инд. varman (см. 3).

5) Д.-в.-н. Folc-war ‘народ (<‘множество’) защищающий’, др.-инд. Pvrna-varman ‘полная защита’; др.-инд. purniih ‘полный’, авест. рэгапа-, др.-ирл. Jan, гот. fulls ‘полный’ [Mayrhofer 1959, Lf. 13, 324], д.-в.-н. folc ‘народ’(<*pJ-go-) & др.-инд. varman (см. 3).

6) Д.-в.-н. Folde-rlch ‘землей могучий, др.-инд. Pfthvl-raja ‘земли правитель’; др.-инд. ppthvl, /., ‘ з ем л я ’ (< *pltau-J), др.-греч. тгХйташ (топ.), галл. Litavis, др.-англ. folde ‘земля’ и др. [Mayrhofer 1959, Lf. 13, 334] & др.-инд. raja (см. 2).

7) Др.-исл. Накоп (<* Наuha-kunjaz), герул. ’oxcoV ‘высокий род (имеющий), ср.-перс. Koh-zad, парф. Kof-zat ‘горой рожденный’ [Mayrhofer 1973, 174]; ср.-перс. koh-, парф. kof-, др.-перс. kaufa- ‘гора’(<и.-евр. *кеи- ‘сгибать’), гот. hauhs, др.-исл. bar, др.-англ. heah, д.-в.-н. hoh ‘высокий’, др.-инд. kuhcate, kucati ‘сгибается’, лит. каикаs ‘шишка*, kaukaras ‘холм’, др.-ирл. сйаг ‘кривой’, тох. В каис, кайр ‘высокий’ & ср.-перс. -zad, парф. -zat <и.-евр. * gen- ‘рождать’, гот. kuni, др.-исл. куп, др.-англ. супп, др.-сакс., д.-в.-н. kunni ‘род’, лат. progenies ‘потомство’, др.-ирл. gein ‘род’, гот. -kunds, др.-инд. -jata-, греч -угт|т6с, лат. -(g)natus ‘рожденный’и др. [Vries 1977 334].

Перейти на страницу:

Похожие книги