— Она без сознания, — поспешил объяснить первый мужчина. — Мы перевязали ее раны. Сейчас больше ничего не сделаешь...
— Мне потребуется тонкая ткань, масло, иглы, стерильная нить...
— Я не из этого Вейра, — сказал мужчина, поворачиваясь к своему спутнику. Тот кивнул, и побежал в сторону низкого каменного здания — видимо, там находился лазарет. — Меня зовут Прессен, — представился лекарь.
— Помоги наложить мазь, Прессен. Вдоль всех костей. Я хочу, чтобы мазь покрывала их толстым слоем, особенно возле суставов. Делай так же, как если бы ты оказывал помощь пострадавшему от Нитей человеку. И рану на теле тоже смажь. И погуще.
Со стороны вейров к ним, торопясь, ковыляла старуха, держа в руках горшочек с маслом. Вслед за ней бежали трое ребятишек. Подошли два перебинтованных всадника... И вдруг у Мориты оказалось больше помощников, чем нужно. Старушка объяснила ей, что лекари Вейра умерли, а двое новых ничего не знали о том, как лечить драконов. Сама она раньше помогала лекарям, но теперь ее руки начали дрожать... Морита отправила ее за тканью.
К тому времени, когда она собрала все необходимое для операции, обезболивающая мазь подействовала: так проинформировали всадницу Холта с Орлитой. Крыло Тамианты значительно превосходило по размерам крыло Дилента, а кусочков мембраны уцелело меньше. С помощью всадников Морита принялась раскладывать сохранившиеся фрагменты по смазанной обезболивающей мазью материи.
— Мне бы в голову никогда не прщйло воспользоваться тканью, — прошептал Прессен, с восхищением наблюдая, как кусочек за кусочком восстанавливается казалось бы навсегда утраченное крыло.
Наттал, старая хозяйка Нижних Пещер, заставила Мориту отвлечься на пару минут и поесть супа. Она знает — так уверяла старуха, — что гостья из Форта только-только поднялась после болезни, и наверняка еще не успела набраться сил. А если Морита вдруг возьмет и упадет в обморок, что тогда? Кто поможет бедной Тамианте?
Несмотря на суп, к тому времени, когда все необходимое было сделано, Морита буквально шаталась от усталости.
«Нам надо возвращаться,» — тоном, не допускающим возражений, заявила Холта.
Морита не собиралась спорить, но какое-то смутное беспокойство никак не покидало ее. Она посмотрела на Фальгу, неподвижно лежавшую на носилках, окинула взглядом чашу и раненных драконов.
— Ты очень бледная, Морита, — участливо сказал Прессен, касаясь ее руки. — Я уверен, что мы сами справимся с остальными ранениями. Твоя работа — настоящее чудо! Сложить целое крыло!
— Спасибо. Вам надо будет только периодически смазывать его анестезирующим бальзамом. Когда на стыках мембраны появится сукровица — значит, процесс заживления пошел по-настоящему. Впрочем, это вы и без меня знаете.
«Давай скорее!» — поторопила ее Холта.
— Мне пора лететь, — сказала наездница, забираясь на спину королевы.
Холта присела, и Морита вдруг забеспокоилась — хватит ли у нее сил взлететь прямо с земли? Все-таки возраст... Мощным рывком старая- королева взмыла в небо, и всадница от души надеялась, что та не уловила ее сомнений. Она поспешно представила себе Звездные Камни Форт Вейра и горный пик, возвышавшийся над ним.
— Пожалуйста, Холта, перенеси нас в Форт Вейр.
Холта вошла в Промежуток еще до того, как они поднялись над краем чаши. Несмотря на толстые кожаные перчатки, Морита почувствовала, как холод леденит пальцы. Надо было еще смазать их маслом перед вылетом! Зеленый дежурный дракон радостно приветствовал их появление.
Холта спланировала ко входу в вейр Мориты...
«Ты здесь нужна,» — сказала она, когда всадница принялась отстегивать летные ремни.
— Я только сниму с тебя упряжь...
«Ты нужна мне прямо сейчас! — в голосе Орлиты звучало нетерпение. — Я тебя ждала!»
— Ну конечно, ждала, любовь моя! И это очень мило с твоей стороны, что ты меня отпустила...
«Лери просит тебя не тратить зря времени,» — поторопила ее Холта.
— С Орлитой что-то случилось? — забеспокоилась Морита, бросаясь внутрь вейра.
Ее королева сидела, вытянув шею, стремясь поскорей увидеть свою дорогую и столь необходимую ей сейчас подругу. Морита влетела в вейр и, крепко обняв ее за шею, с удивлением отметила, какое довольное лицо у стоящей рядом Лери, до подбородка закутанной в меха.
— Мы тут все сделали как надо, — сказала старая госпожа. — Но чем скорее ты отведешь ее на Площадку Рождений, тем лучше. Не думаю, что она могла бы прождать тебя еще дольше... Но ведь ты действительно была нужна в Плоскогорье.
Между извинениями и словами ободрения своей королеве, Морита рассказала Лери, как обстояли дела с Тамиантой.
— Между прочим, — заметила Лери, — никто даже и не знает, что ты куда-то улетала...
«Вот теперь мне действительно пора,» — жалобно сказала Орлита.
Глава 12
— Что касается меня, — сказал Капайм, когда затихли отголоски барабанного гула, — то я от души рад услышать хорошую новость.
— Двадцать пять яиц — не слишком-то много, — трагичным тоном заявил лорд Толокамп.