Читаем Другая полностью

Затем у меня по всему телу распространяется неуязвимость, я подползаю ближе к нему, он горячий. После любви я обычно сворачиваюсь за спиной у Карла, утыкаюсь лицом ему в затылок, вдыхаю его запах, несколько раз я бормотала: «Я люблю тебя», и он бормотал в ответ то же самое, в полусне, в апатичном полузабытьи, в которое он впадает после того, как я проделала все, что положено любовницам; сейчас возникает такое же ощущение. Аудитор, когда я подползаю ближе, тоже горячий и хорошо пахнет с затылка, я бормочу: «Я люблю тебя». Это подобно рефлексу, слова возникают автоматически вместе с ощущением неуязвимости рядом с другим телом, я шепчу ему в затылок тихо, как обычно шепчу Карлу – иногда настолько тихо, что он не слышит, иногда он уже засыпает.

Аудитор, однако, не засыпает. Он тотчас поворачивается, смотрит на меня со смесью шока и отвращения во взгляде. Будто я ненормальная. Возможно, так и есть.

– Что ты сказала? – спрашивает он.

Я отвожу взгляд.

– Нет, ничего. Сама не знаю. Это я по ошибке.

Я переворачиваюсь, ложусь к нему спиной. Слышу, как он садится, вздыхает. Затем встает, проходит по комнате, собирая свою разбросанную по полу одежду. Садится на край кровати и застегивает рубашку.

– Мне надо идти, – говорит он.

– О’кей, – бормочу я.

По вечерам меня тянет в гавань. Ходить туда я предпочитаю в сумерках, но сейчас сумерки наступают очень рано, темнеть начинает уже в середине дня, когда я по-прежнему сижу с Магдаленой и Сив в столовой, пью послеобеденный кофе, смотрю на больничную парковку и наблюдаю, как перед входом останавливается грузовик с большой елкой в кузове. Сив говорит, что рановато, и на самом деле она права – сейчас ноябрь, и мы только что перешли на зимнее время, возможно, возникло какое-то недоразумение, впрочем, ответственная за атмосферу вокруг больницы вполне могла подумать, что гадкую парковку, где постоянно задувают ветра, будет хорошо осветить чем угодно; я рассуждала бы именно так.

Я придерживаюсь южной стороны гавани. Северная сторона больше напоминает промышленный район, там похожие на бараки дома с предприятиями, занимающимися копанием ям и починкой канализации, и целый квартал занимают угольные кучи и горы бревен, которые готовятся к отправке, грузятся, перевозятся на кораблях и используются в какой-то далекой отсюда стране.

На южной стороне имеются краны, связанные с землей рельсами, как трамваи, они могут двигаться боком взад и вперед вдоль края берега. Возле длинного ряда контейнеров, полных щепы, пришвартован корабль, без освещения, без каких-либо звуков, в ожидании. Возможно, внутри спят моряки с другой стороны моря или же они сошли на берег и сидят в каком-нибудь городском баре, или прогуливаются по тем же улицам, что и я, в поисках фланирующих женщин.

Если пройти мимо кранов и контейнеров, мимо сараев и покрытого сажей кирпичного здания, когда-то служившего таможней, и продолжить еще дальше, то приходишь к заброшенному паромному терминалу. В девяностые годы предполагалось, что паромы будут ходить в новые страны Балтии, не помню точно, в какой город по другую сторону Балтийского моря, в Таллин или Ригу. На пароме никто не ездил, линию закрыли после всего нескольких рейсов. Никто не хочет ехать на пароме через холоднющее море из одного пришедшего в упадок города-порта в другой такой же – это можно было бы и просчитать. Терминал остался, длинное здание из стекла и железа, интерьер сохранился нетронутым: ряды стульев из красного пластика, которые почти не использовались, под слоем накопившейся на них пыли красный цвет у них тот же, что и в логотипе пароходства, заброшенная стойка информации и билетная касса. Годы наложили свой отпечаток, здание заржавело, облупилось, выцвело, и все вместе выглядит дешево.

На краю берега сохранилась башня, откуда поднимались на борт, она выглядит, как туннель, по которому идут, заходя в самолет: лестница вверх к коридору, который ничем не заканчивается. Я фантазировала на эту тему, у меня перед глазами возникал фильм: я поднимаюсь по лестнице, иду по раскачивающемуся полу коридора, воображаю, будто эта дорога заберет меня отсюда куда-нибудь в другое место, и последним шагом попадаю прямо в пустоту, а дальше, не успев понять, что произошло, начинаю падать, рассекаю темную ледяную водную поверхность, меня окружает вода, тяжелая и засасывающая, меня тянет вниз, и я тону.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандинавская линия «НордБук»

Другая
Другая

Она работает в больничной столовой шведского города Норрчёпинга, но мечтает писать книги. Одним дождливым днем врач Карл Мальмберг предложил подвезти ее до дома. Так началась история страстных отношений между женатым мужчиной и молодой женщиной, мечтающей о прекрасной, настоящей жизни. «Другая» – это роман о любви, власти и классовых различиях, о столкновении женского и мужского начал, о смелости последовать за своей мечтой и умении бросить вызов собственным страхам. Терез Буман (р. 1978) – шведская писательница, литературный критик, редактор отдела культуры газеты «Экспрессен», автор трех книг, переведенных на ряд европейских языков. Роман «Другая» был в 2015 году номинирован на премию Шведского радио и на Литературную премию Северного Совета. На русском языке публикуется впервые.

Терез Буман

Современная русская и зарубежная проза
Всё, чего я не помню
Всё, чего я не помню

Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) удостоен самой престижной литературной награды Швеции – премии Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Отцовский договор
Отцовский договор

Дедушка дважды в год приезжает домой из-за границы, чтобы навестить своих взрослых детей. Его сын – неудачник. Дочь ждет ребенка не от того мужчины. Только он, умудренный жизнью патриарх, почти совершенен – по крайней мере, ему так кажется… Роман «Отцовский договор» с иронией и горечью рассказывает о том, как сложно найти общий язык с самыми близкими людьми. Что значит быть хорошим отцом и мужем, матерью и женой, сыном и дочерью, сестрой или братом? Казалось бы, наши роли меняются, но как найти баланс между семейными обязательствами и личной свободой, стремлением быть рядом с теми, кого ты любишь, и соблазном убежать от тех, кто порой тебя ранит? Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков, в том числе на русский язык (2021). В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Эффект бабочки
Эффект бабочки

По непонятным причинам легковой автомобиль врезается в поезд дальнего следования. В аварии погибают одиннадцать человек. Но что предшествовало катастрофе? Виноват ли кто-то еще, кроме водителя? Углубляясь в прошлое, мы видим, как случайности неумолимо сплетаются в бесконечную сеть, создавая настоящее, как наши поступки влияют на ход событий далеко за пределами нашей собственной жизни. «Эффект бабочки» – это роман об одиночестве и поиске смыслов, о борьбе свободной воли против силы детских травм, о нежелании мириться с действительностью и о том, что рано или поздно со всеми жизненными тревогами нам придется расстаться… Карин Альвтеген (р. 1965) – известная шведская писательница, мастер жанра психологического триллера и детектива, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии «Стеклянный ключ» за лучший криминальный роман Скандинавии.

Карин Альвтеген

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги