Читаем Другая полностью

Детей дома нет, наверное, они в школе, это самая обычная среда, совершенно обычная для всех людей, которые не внесли путаницу в свои жизни. Карл и Габриэлла явно оба свободны от работы, у Карла, видимо, один из его выходных дней посреди недели, а она наверняка может распоряжаться временем по собственному усмотрению, пока делает то, что должна, и появляется на запланированных встречах, никого не волнует, если она в самый обычный день приходит на работу только после обеда – так бывает, когда у тебя хорошая работа. Когда у меня осенью было дело в банке, мне пришлось отпрашиваться у шефа большой кухни, отмечать свой уход, ехать на автобусе в город, чтобы, постояв в очереди в банке, ехать обратно и отмечать свой приход, это заняло не один час и стоило мне нескольких сотен крон; если у человека хорошая работа, где он и так хорошо зарабатывает, ему нет необходимости терять на подобном деньги – это несправедливость, о чем я готова бесконечно повторять, включая сюда две кроны, которые надо платить за каждую чашку кофе на большой кухне. Интересно, есть ли в адвокатской конторе банка из-под варенья для монет по одной кроне – эта мысль невольно вызывает у меня улыбку. Вернувшаяся с кухни с чашкой капучино из эксклюзивной кофемашины Габриэлла Мальмберг рассматривает меня, а мне любопытно, сколько стоит каждая чашка из этой машины.

– Я узнаю вас по фотографиям, – усевшись рядом с Карлом напротив меня, говорит Габриэлла.

Я не знаю, что отвечать. Она узнает меня по фотографиям, где я в одежде ее дочери раздвигаю ноги на камеру. Она говорит это, чтобы меня смутить? Мой первый инстинкт – действительно смутиться, потом я злюсь. Я никогда не лежала бы в ее постели в этой одежде, если бы муж ей не изменял. Это его вина. Судя по его виду, она уже дала ему это понять.

– Прошу прощения за эту встречу, – произносит она. – Я понимаю, что она кажется вам странной. Но надеюсь, вы понимаете, что это важно для нашей семьи. Я должна узнать, правду ли говорит Карл.

– А что Карл говорит? – бормочу я.

На его семью мне наплевать. Он может вместе со своей семьей отправляться ко всем чертям.

– Что эти фотографии делал не он, а Александра.

Она смотрит на меня. Карл тоже смотрит на меня, в его взгляде присутствует отчаяние, напоминающее отчаяние, когда мы лежали в моей постели и он проводил рукой по дешевой шелковой ткани на нижнем белье, которое сам мне купил, и просил меня быть его маленькой девочкой. Правда, тогда это было от возбуждения.

В квартире абсолютно тихо, во всем городе царит полная тишина. Молчат даже чайки над рекой.

– Да, верно, – отвечаю я. – Их снимала Алекс. Когда приходила сюда поливать цветы. Я составила ей компанию. Мы выпили немного вина, и… ну, потом, можно сказать, ситуация вышла из-под контроля. Тогда она и сделала эти снимки.

На лице Карла безошибочно читается облегчение. Габриэлла тоже явно испытывает облегчение, хотя она лучше владеет собой. Она откашливается.

– Тогда ладно, – говорит она. – Значит, будем считать, что так и было. Еще мы были бы признательны… – Она опять кашляет, тянется за лежащей на столе бумагой, подвигает ее ко мне. – Если бы мы договорились, что вы никому об этом не расскажете. И если имеются копии фотографий или еще фотографии, то вы их никому не покажете. Тогда вы их просто уничтожите.

Я думаю, что она, вероятно, шутит, но вид у нее серьезный. Деловой.

– Мы думали предложить сто тысяч крон. Вы согласны на такую сумму?

– И мы подумали… – перед тем, как продолжить, Карл косится на жену, и та слегка кивает. – Мы подумали, что можем помочь тебе, если ты захочешь осенью переехать в Стокгольм… о чем, я знаю, ты говорила.

– Помочь мне? Вы что, собираетесь отвезти прицеп с моей мебелью?

Я усмехаюсь или фыркаю, но Габриэлла и Карл сохраняют серьезность.

– Друг нашей семьи будет еще минимум год жить за границей, – вступает в разговор Габриэлла. – Речь идет о трехкомнатной квартире на площади Санкт-Эриксплан. Она не будет вам ничего стоить и освободится к началу лета.

Она подвигает бумагу еще ближе ко мне, это договор. Я почти не вижу, что там написано, в голове взад и вперед проносятся мысли. Они хотят меня купить. Хотят заплатить мне за молчание, а потом отослать меня из города, как отсылали угодивших в несчастье с директором завода служанок, чтобы те рожали незаконных детей в другом месте, не доставляя неприятностей. Я испытываю отвращение к себе. Чувствую себя дешевкой, как всегда, дешевой, а затем думаю, что сто тысяч – это не так уж и дешево. Сто тысяч за то, чтобы сохранить семейное счастье, семью с рождественской открытки. Служанкам не платили, во всяком случае так много. Им приходилось оставаться служанками. Я этого избегу. Я смогу прекратить мыть посуду, а потом переехать в Стокгольм и не брать заем на учебу и, возможно, смогу несколько месяцев просто писать, возможно, уже сейчас, летом: не работать, не приходить домой с болью в плечах, коленях и ступнях, а просто писать, вставать утром, садиться за компьютер и писать. Головокружительная мысль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандинавская линия «НордБук»

Другая
Другая

Она работает в больничной столовой шведского города Норрчёпинга, но мечтает писать книги. Одним дождливым днем врач Карл Мальмберг предложил подвезти ее до дома. Так началась история страстных отношений между женатым мужчиной и молодой женщиной, мечтающей о прекрасной, настоящей жизни. «Другая» – это роман о любви, власти и классовых различиях, о столкновении женского и мужского начал, о смелости последовать за своей мечтой и умении бросить вызов собственным страхам. Терез Буман (р. 1978) – шведская писательница, литературный критик, редактор отдела культуры газеты «Экспрессен», автор трех книг, переведенных на ряд европейских языков. Роман «Другая» был в 2015 году номинирован на премию Шведского радио и на Литературную премию Северного Совета. На русском языке публикуется впервые.

Терез Буман

Современная русская и зарубежная проза
Всё, чего я не помню
Всё, чего я не помню

Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) удостоен самой престижной литературной награды Швеции – премии Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Отцовский договор
Отцовский договор

Дедушка дважды в год приезжает домой из-за границы, чтобы навестить своих взрослых детей. Его сын – неудачник. Дочь ждет ребенка не от того мужчины. Только он, умудренный жизнью патриарх, почти совершенен – по крайней мере, ему так кажется… Роман «Отцовский договор» с иронией и горечью рассказывает о том, как сложно найти общий язык с самыми близкими людьми. Что значит быть хорошим отцом и мужем, матерью и женой, сыном и дочерью, сестрой или братом? Казалось бы, наши роли меняются, но как найти баланс между семейными обязательствами и личной свободой, стремлением быть рядом с теми, кого ты любишь, и соблазном убежать от тех, кто порой тебя ранит? Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков, в том числе на русский язык (2021). В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Эффект бабочки
Эффект бабочки

По непонятным причинам легковой автомобиль врезается в поезд дальнего следования. В аварии погибают одиннадцать человек. Но что предшествовало катастрофе? Виноват ли кто-то еще, кроме водителя? Углубляясь в прошлое, мы видим, как случайности неумолимо сплетаются в бесконечную сеть, создавая настоящее, как наши поступки влияют на ход событий далеко за пределами нашей собственной жизни. «Эффект бабочки» – это роман об одиночестве и поиске смыслов, о борьбе свободной воли против силы детских травм, о нежелании мириться с действительностью и о том, что рано или поздно со всеми жизненными тревогами нам придется расстаться… Карин Альвтеген (р. 1965) – известная шведская писательница, мастер жанра психологического триллера и детектива, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии «Стеклянный ключ» за лучший криминальный роман Скандинавии.

Карин Альвтеген

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги