Читаем Другая полностью

«Доноси вековую скорбь, доноси вековую радость». Возможно, раз я не буду так уставать после работы, то смогу летом писать. Возможно, это станет способом придать моему существованию какой-то смысл. По вечерам, возвращаясь домой после прогулок по гавани, я ложусь на диване, включаю на маленькую громкость телевизор, хотя меня не интересует, что он показывает – какой-нибудь детектив или дебильный ситком, – тупо смотрю в полумрак квартиры, не чувствуя сил ни на что, ни почитать книгу, ни написать хоть строчку – от усталости не тела, а разума, и думаю, что следовало бы, по крайней мере, разозлиться и писать от злости, из мести, от жажды реванша, но ничего подобного не ощущаю. Я опустошенная, усталая и одинокая. Я все потеряла.

– Ты выглядишь усталой, – справедливо замечает Сив, когда я добавляю воды в прилавок с горячим. Она раскладывает маленькие пакетики масла в мисочки фирмы «Дюралекс», настолько поцарапанные, что стекло кажется молочно-белым.

Смотрит на меня Сив с заботой, что меня удивляет.

Я строю гримасу.

– Неприятности на любовном фронте, – бормочу я, чувствуя, как к глазам подступают слезы даже просто от признания, что у меня что-то не так: раньше я все подобные признания держала при себе, не знаю, почему выплескиваю это сейчас.

Она смотрит на меня с таким видом, будто действительно понимает меня.

– Ты ведь такая хорошенькая, – говорит она. – Встретишь кого-нибудь другого, кто не будет доставлять одни только неприятности.

Тут у меня звонит мобильный телефон. Когда я не мою посуду, я держу его в кармане брюк, он вибрирует прямо у бедра. На дисплее значится: «Карл». Он мне уже давно не звонил.

Он не спрашивает, как у меня дела.

– Ты на работе? – спрашивает он вместо этого, как только я отвечаю.

– Да.

– А завтра работаешь?

– Нет.

– Мы бы хотели, чтобы ты завтра пришла сюда.

– Кто это мы?

Я не понимаю, что он имеет в виду. Он откашливается.

– Габриэлла и я. Мы хотели бы, чтобы ты завтра пришла сюда.

Вот оно – наказание, думаю я по пути туда. Это означает, что он рассказал жене, и я никогда больше не смогу с ним встречаться. Похоже, его это не огорчает. Возможно, он даже не хочет встречаться со мной. Он, похоже, заинтересован только в том, чтобы снова наладить свою обычную жизнь.

«Остерегайся женатых мужчин», – звучат у меня в голове слова Эмили. Глупая, рассудительная, чопорная, порядочная Эмили. Следовало бы позвонить ей и сказать, что, во всяком случае, в отношении женатых мужчин она была права. И спросить, не хочет ли она выпить вместе кофе. Внезапно я чувствую, как мне ее не хватает. Какое все-таки счастье иметь кого-то, с кем тебе надежно и немножко скучно. Иметь в жизни что-то привычное. Наверное, мне следовало бы позвонить ей и попросить прощения, но не хочется, поскольку я чувствую себя дурой и поскольку знаю, что ей ни за что ничего в моей жизни не понять. Мне пришлось бы защищаться, а этого я не хочу.

На этот раз их лестница не выглядит такой восхитительной. Все кажется мне несколько нелепым. Кто так живет? В Норрчёпинге? Возможно, это вовсе не то, чего бы мне хотелось. Когда я думаю, что хочу, чтобы моя жизнь проходила где-нибудь в другом месте, то, пожалуй, не в больших квартирах, меня не волнует ни статус, ни мнения других. У людей все равно такой плохой вкус, что нет смысла пытаться произвести на кого-нибудь впечатление. Мне хочется просто жить хорошо и уютно. Я по-прежнему хочу быть с Карлом, но теперь понимаю, что это невозможно. Он здоровается со мной очень формально, не прикасаясь ко мне. Так странно не иметь возможности обнять его, уткнуться лицом ему в шею, почувствовать его запах, этот теплый пряный аромат, который вселяет в меня уверенность и одновременно возбуждает, теперь монопольное право на него принадлежит кое-кому другому. Внезапно она возникает в прихожей, Габриэлла Мальмберг. Она почти одного роста со мной, у нее красивое открытое, немного загорелое лицо, светлые волосы с закрывающей лоб челкой, тело выглядит гибким и сильным, по обнаженным рукам видно, что она регулярно тренируется. У меня больше нет сил сравнивать себя с ней. Пусть забирает его. Если ему нужна она, то я больше ничего не могу с этим поделать.

Она тоже здоровается со мной формально, за руку, и говорит: «Габриэлла. Хотите кофе?» В ответ на мое согласие она продолжает: «Эспрессо? Капучино? Латте?» – будто она официантка в кафе. Возможно, она нервничает, хотя этого незаметно, держится она спокойно, сдержанно. Я говорю, что с удовольствием выпила бы капучино, Карл берет мою куртку. На мне платье, на которое он давал деньги, поскольку оно – единственное из моей одежды кажется достойным для их красивого дома; я думаю: если бы Габриэлла только знала! Карл, похоже, даже не отмечает, что на мне надето. Я иду за ним в гостиную. На столе в асимметричной вазе стоит большой букет тюльпанов, штук тридцать, не меньше, больших и красивых. Это выглядит как чертов интерьерный журнал. Все это только декорация. Супружество, тюльпаны. Карл кажется расстроенным. Или измученным, подавленным. Лицо у него почти серое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандинавская линия «НордБук»

Другая
Другая

Она работает в больничной столовой шведского города Норрчёпинга, но мечтает писать книги. Одним дождливым днем врач Карл Мальмберг предложил подвезти ее до дома. Так началась история страстных отношений между женатым мужчиной и молодой женщиной, мечтающей о прекрасной, настоящей жизни. «Другая» – это роман о любви, власти и классовых различиях, о столкновении женского и мужского начал, о смелости последовать за своей мечтой и умении бросить вызов собственным страхам. Терез Буман (р. 1978) – шведская писательница, литературный критик, редактор отдела культуры газеты «Экспрессен», автор трех книг, переведенных на ряд европейских языков. Роман «Другая» был в 2015 году номинирован на премию Шведского радио и на Литературную премию Северного Совета. На русском языке публикуется впервые.

Терез Буман

Современная русская и зарубежная проза
Всё, чего я не помню
Всё, чего я не помню

Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) удостоен самой престижной литературной награды Швеции – премии Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Отцовский договор
Отцовский договор

Дедушка дважды в год приезжает домой из-за границы, чтобы навестить своих взрослых детей. Его сын – неудачник. Дочь ждет ребенка не от того мужчины. Только он, умудренный жизнью патриарх, почти совершенен – по крайней мере, ему так кажется… Роман «Отцовский договор» с иронией и горечью рассказывает о том, как сложно найти общий язык с самыми близкими людьми. Что значит быть хорошим отцом и мужем, матерью и женой, сыном и дочерью, сестрой или братом? Казалось бы, наши роли меняются, но как найти баланс между семейными обязательствами и личной свободой, стремлением быть рядом с теми, кого ты любишь, и соблазном убежать от тех, кто порой тебя ранит? Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков, в том числе на русский язык (2021). В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Эффект бабочки
Эффект бабочки

По непонятным причинам легковой автомобиль врезается в поезд дальнего следования. В аварии погибают одиннадцать человек. Но что предшествовало катастрофе? Виноват ли кто-то еще, кроме водителя? Углубляясь в прошлое, мы видим, как случайности неумолимо сплетаются в бесконечную сеть, создавая настоящее, как наши поступки влияют на ход событий далеко за пределами нашей собственной жизни. «Эффект бабочки» – это роман об одиночестве и поиске смыслов, о борьбе свободной воли против силы детских травм, о нежелании мириться с действительностью и о том, что рано или поздно со всеми жизненными тревогами нам придется расстаться… Карин Альвтеген (р. 1965) – известная шведская писательница, мастер жанра психологического триллера и детектива, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии «Стеклянный ключ» за лучший криминальный роман Скандинавии.

Карин Альвтеген

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги