Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Будь посмелее — прошептал я, плавно стягивая с волшебницы покрывало, открывая нашим взорам стройное тело спящей девушки, её белую нежную кожу и почти не прикрытую нижним бельём идеальную грудь и киску — Взгляни, она столь же прекрасна как и ты.

Химари кивнула, осторожно коснувшись кончиками пальцев шеи ведьмы, затем ведя рукой по её телу, дотронулась до груди, потом чуткие пальцы демоницы достигли старого шрама на боку и провели по нему изучая.

— Как думаешь, почему она его не убрала? — тихо поинтересовался я склоняясь к лицу чернокнижницы.

— Может быть оставила на память, ня — предположила мечница плавно переворачивая волшебницу на спину и разводя её ножки — Или просто маг не всегда может исцелять себя — добавила кошечка касаясь губами бедра Куэс.

Ух, кавай! — подумал я, глядя как лицо Химари вплотную приблизилось к трусикам Куэс — Теперь главное что бы проснувшись, ведьма правильно отреагировала.

Мои руки легли на грудь чародейки, слегка сжимая её левый упругий холмик, другой рукой я проник под ткань лифчика. Ну вот, а теперь уберём последнюю преграду и… Слабый стон Куэс заставил меня обернутся к мечнице. Последняя, отодвинув полоску нижнего белья, похоже, уже коснулась киски ведьмы своим язычком.

— Прекрасно, химэ, продолжай в том же духе! — похвалил я подругу, а затем мои губы поймали сосок обнажившейся груди чародейки. А теперь нежно поиграем с этой вишенкой языком и про вторую тоже не забудем! Результат наших совместных действий не замедлил проявиться, пробормотав что-то, Куэс потянулась, а затем открыла глаза.

— Ах, Ютик… — промурлыкала она — Так меня разбудить…мм…

Но затем до чернокнижницы дошло, что в настоящий момент мои губы целуют её грудь, но никак не киску. Приподнявшись, Куэс уставилась на пристроившуюся между её ног демоническую кошечку.

— Химари?! — изумленно воскликнула волшебница.

— Расслабься — откликнулась встретившаяся с ней взглядом мечница — Я очень стараюсь, ня!

— Что ты делаешь?! — попыталась отодвинуться Куэс — Совсем рехнулась?!

— Разве тебе не нравятся наши ласки, химэ? — удивился я а затем, не давая ей подняться, положил руки на её плечи и оборвал возможные возражения подруги поцелуем.

Похоже, Химари тоже времени не теряла и когда губы волшебницы вновь были свободны, Куэс уже не возражала против своего участия в нашей любовной игре. Скорее наоборот.

— Да, вот так…продолжай — шептала она, покорно отдаваясь ласкам моей демоницы, а потом с губ ведьмы срывались лишь сладкие стоны, возвестившие о её погружении в пучину удовольствия.

Думаю, теперь, когда ты разогрелась можно перейти на новый уровень — решил я пристраиваясь ближе к Куэс.

— Химэ, я тоже хочу.

Она открыла глаза и, увидев перед лицом моего напряженного красноголового дракончика, сперва заколебалась, но затем обхватила моего младшенького губами.

— Так-то лучше, принцесса-аа! — с восторгом простонал я, когда мой дракончик погрузился в нежные объятья её ротика.

К сожалению, в подобном положении у меня не получалось полностью расслабится, но все равно я с наслаждением насаживал прелестную головку магической воительницы на своего дружка, в то время как Химари продолжала ласкать её киску. Впрочем, судя по тому, как кошечка призывно приподняла свою виляющую пушистым хвостом попку — мечнице так же хотелось получить свою порцию удовольствия.

Сейчас, кошечка… — почувствовал, что скоро разряжусь в рот подруге, я отстранился от волшебницы и пристроился сзади к жаждущей любви мечнице.

— Ух, как ты разогрелась — прошептал я, исследуя своим младшеньким увлажнившейся вход в её пещерку.

Теперь, чтобы не мешал, отведём рукой твой распушившийся хвостик и….О да! Мой младшенький упора вошел в жаркую киску Химари.

— Няяя! — громко отреагировала она, подняв голову от бёдер ведьмы и выгнув спину.

Я ритмично двигал бедрами, буравя хлюпающую от сока киску мечницы, в то время как оставшаяся без внимания раскрасневшаяся Куэс торопливо избавлялась от промокших трусиков и сбившегося лифчика. Затем, я неожиданно заметил за приоткрывшейся дверью замершую Каю и, не удержавшись, подмигнул подсматривающей за нами домовой. Засикивараси как ветром сдуло, я же в свою очередь почувствовал, что достигаю точки невозврата.

— Хима-аари! — простонал я, входя до упора и выпуская свой йогурт в глубину киски неко-химэ.

А затем, пользуясь тем что мой дружок ещё не обмяк, продолжил движения бедрами.

— Ня, чувствую…Ты наполнил меня — простонала мечница расслабленно опускаясь на ведьму.

— Мало — выдохнул я вновь начав двигаться в киске подруги — Хочу ещё напоить кошечку своим молочком.

— Нет… — растерянно воскликнула наконец-то полностью обнажившаяся чародейка, удержав мечницу — Я же ещё не…

— Моей колдунье тоже хочется молочка? — со злодейской улыбкой осведомился я выходя из кошечки.

Куэс кивнула, надеясь на продолжение. Тут наши желания совпадали и несмотря на то что моему отстрелявшемуся дракончику требовалась небольшая передышка на перезарядку я решил не разочаровывать чернокнижницу. Вот только как мне поступить дальше:

1. Попросить Куэс взбодрить моего младшенького своим волшебным ротиком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы