Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

Так как Кая не просила нас ничего покупать, в магазине я по старой привычке отправился в секцию хозяйственных товаров. Тут-то и произошло нечто примечательное. Пока я рассматривал выложенный на стеллажах инструмент, вышедшая из продуктового отдела пожилая посетительница с удивлением уставившись на мечницу, а затем, увидев меня буквально окаменела. Подумав, что у старой кошёлки припадок начался я подошёл ближе и вежливо осведомился о её самочувствии.

— Со мной всё в порядке, молодой человек — справившись с собой, отозвалась пожилая женщина — Просто вы и ваша подруга очень похожи на людей, которых я хорошо знала в прошлом….Впрочем, не важно, простите за доставленное беспокойство.

— Вы меня прямо заинтриговали госпожа. Быть может, напомнил вам я деда своего? Я Юто Амакава.

— Вы внук Геноске…Ну конечно же! — всплеснула руками женщина — А ваша спутница наверное…

— Всё верно, я дочь той, о ком вы только что подумали — промолвила мечница — Но будет лучше нам на свежем воздухе поговорить.

— Действительно — согласился я — Госпожа, позвольте мне помочь вам сумку донести до дома…

Блин, это я только что сказал? — мысленно удивился я полезшему из меня пионерству — Или это ты, мой светлый друг, решил проявить немного галантности?

«Она же знала дедушку Гена» — мысленно отозвался светлый Амакава когда наши руки взяли на себя чужую продуктовую ношу. Впрочем, не такая уж и тяжёлая у неё сумка была, всего-то килограмм на пять-семь максимум, да и нести груз далеко не пришлось. Зато представившаяся Мицуко Сомой растрогавшаяся от встречи женщина поведала мне, что я выгляжу совсем как дед в его школьные годы. А затем госпожа неожиданно поинтересовалась, связан ли недавний взрыв с моим возвращением в дом экзорциста Геноске?

Как-как? Неужто вы в курсе про экзорцистов?

— Есть связь — признался я — Госпожа Мицуко, так вы знаете, кем был мой дед?

— Знаю — с улыбкой подтвердила женщина — И я догадываюсь, кем на самом деле является ваша спутница.

— Вот как? — удивилась Химари, остановившись перед дверьми небольшого одноэтажного дома с небольшим садом — И при этом, меня вы не боитесь?

— Сейчас ты повторила в точности слова той, кто в юные годы сопровождал Геноске — заметила госпожа Мицуко, впуская нас в своё жилище — Правда никогда не видела, что бы прежняя Химари осмелилась ходить по городу днём, демонстрируя своё отличье от людей…

О, так вы не только деда Амакаву но и мать мечницы знали? — удивился я переводя взгляд на заинтригованную кошечку. Естественно, подруга осмелилась задать госпоже Мицуко этот самый вопрос.

Как выяснилось из дальнейшего рассказа женщины, её знакомство с героическим предком Амакавы имело весьма экстремальный характер. Более полувека назад, в один теплый осенний день прогуливающуюся по краю леса девчонку утащила в чащу какая-то паукообразная гадина. И быть бы ей очередной пропавшей без вести, если бы не супергеройская парочка наших с Химари предков, заставивших тварь отпустить добычу. С этого и началась её дружба с молодым экзорцистом Геноске и его демонической помощницей. Причём, судя по намёкам госпожи Мицуко, она не единственная из прежних жительниц Ноихары, посвященная в тайну проживавшего на отшибе семейства Амакавы…

Что ж, Юто, ты должен гордиться своим предком! — подумал я — Наверняка она далеко не единственная, кому твой дедушка помог, не удивлюсь, если у него тут был собран целый гарем красоток…Раздавшаяся трель мобильного переключила мои мысли в новый лад. Дисплей показывал входящий звонок от Ринко.

— Ютоо! Мы вышли из автобуса в Ноихаре, но как твой дом найти? — донёсся звонкий голосок подруги детства из трубки мобильника.

— Где вы сейчас находитесь?

— У магазина — отозвалась Кузаки — Юби пробовала расспросить нескольких местных жителей, но стоило ей упомянуть, чей дом нам нужен…Почему-то это им не понравилось.

— Подождите нас там, мы сейчас подойдём — заверил я подругу, убирая мобильник.

— К сожалению, некоторые вещи в этом городе остались прежними. Вы должны знать, что у семьи Геноске были сложные отношения с городом — промолвила госпожа Мицуко — Многие по-прежнему верят дурацким слухам и домыслам…

— Вот как? — удивился я — Что ж, я рад что вы сохранили хорошие воспоминания о моём дедушке.

Вежливо попрощавшись с хозяйкой и пообещав в дальнейшем ещё зайти, я и Химари отправились встречать прибывших членов нашего клана.

Ринко и Юби ждали нас там, где мы условились и увидев нас радостно устремились навстречу, причём староста обняв меня прижалась так крепко что буквально на мне повисла.

— Химэ, ну что ты! — воскликнул я, склонившись к лицу одноклассницы — Нас же всего пара дней не было!

— Вот именно — пробурчала Ринко, поправляя ремешок на босоножке — Надеюсь, теперь твои дурацкие сны пройдут.

— А что не так со снами нашей отличницы? — поинтересовался я у подруги — Давайте мне свои пакеты, помогу донести…

— Могу и я помочь — подтвердила Химари, протягивая свободную руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы