Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Да уж, моё сегодняшнее приключение произвело бы на всех неизгладимое впечатление… — согласился парень умываясь. Но затем тон его голоса изменился — Извини за то, что столько проблем доставил. И я благодарен за избавление от проблем с полицией и помощь в магазине.

— Хе, ну а чего мне ещё было делать, когда тебя тот гад с ног сбил и лупить принялся? Естественно, помог контрударом с фланга!

— Да уж, очень вовремя… — согласился Масаки, приглаживая волосы — Пожалуй, я всё.

Отлично! Значит, возвращаемся в зал к чашечке, засядем за столик и набьём брюхо вкусностями…

Уфф, пожалуй, ещё одно слопаю, коль возможность есть — решил я где-то через полчаса, беря с подноса ещё одно пирожное. Вот только чашка опустела.

— Можно ещё чая? — окликнул я нашу сверхъестественную официантку.

— Иду-иду — отозвалась Лизлетт, наблюдавшая за нашим столом с задумчивым видом.


— Вот, пожалуйста…

— А все же, почему ты сразу не отступил, когда приятель этой красотки нарисовался? — поинтересовался я у доедавшего свою порцию пирожных Масаки.

— Знаешь, Юто, вел бы он себя повежливее, я скорее всего так бы и поступил. Но он…В общем, у меня при виде его взбешенной физиономии не возникло ни тревоги, ни страха, скорее наоборот отпор дать захотелось — задумчиво произнёс одноклассник — Наверное я так себя вел потому что в прошлый раз, в кинотеатре, так испугался, что все запасы страха на год вперёд израсходовал.

Да уж, на фоне хищного аякаси приревновавший тебя к своей тёлке студент мало пугает.

— Пожалуй, мне хватит — нарушил молчание Тайзо, отставляя опустевшую чашку — Пора домой, заценить игру…

— Надеюсь, она не разочарует… — вытащив из пакета купленный диск «Горячих школьных дней» я зачитал кусочек аннотации — «Целых шесть героинь, нелинейный сюжет, несколько концовок в зависимости от стиля прохождения». Хе, потом расскажешь об достигнутых успехах.

Дождавшись ухода нашего приятеля и оглядев оставшихся посетителей в зале, Лизлетт уселась за наш столик.

— Уже не боишься ты демоноубийц, как погляжу? — промолвила Химари глядя на голубоглазую официантку.

— Я не боюсь, вы сохранили жизнь мою, оставили мне дом и дали покровительство. Но все равно, признаюсь, страшно было мне, когда недавно Куэс Дзингудзи проходила по улице.

— И что же ты сделала, почувствовав присутствие ведьмы? — заинтересовалась мечница — Пыталась и её накормить пирожными с ядом?

— Нет, что ты! — взмахнула руками аякаси — Я решила не прятаться и собрав всё мужество своё вышла ей на встречу. И поприветствовав ее, пригласила посетить кафе. Но экзорцистка-ведьма так в ответ взглянула на меня….Но затем просто ушла, оставив меня в покое.

— Надеюсь, вы ещё подружитесь — усмехнулся я протягивая Лизлетт банковскую карту — Отсчитай, на сколько там мы у тебя пирожных съели…

— Нет-нет — засмущалась цукумогами — Не нужно денег, для тебя и друзей твоих бесплатно всё!

То есть на халяву? Что ж, это мне нравится.

— Ты настоящая добрая фея… — сделал я комплимент аякаси, отчего последняя прямо расцвела.

— Именно так, я Фея Черного чая Лизлетт Л. Челси — с готовностью подтвердила официантка — И если позволишь, я могу попробовать помочь тебе…. Не только чаем и пирожными.

— Вот как? — удивился я — А как ещё?

— Ну я….- смущенно начала голубоглазая аякаси — Могу попробовать исцелить раны твои. Но не здесь, для этого нужно подняться на второй этаж, в мои апартаменты.

— Ты что это задумала, а? — насторожилась мечница, подозрительно глядя на Лизлетт — Если это то, что я думаю…

— Нет, я ничего такого — залепетала официантка оправдываясь — Хотя конечно, если Юто хочет и этого….

Не сомневайся, принцесса, Амакава захочет. Впрочем, сейчас ведь ты меня не сексом лечить собралась?

— Спокойно, Химари — попытался я разрядить ситуацию — Думаю, что произошло недоразумение. И наша чайная фея Лизлетт просто хотела предложить мне некое средство для выздоровления.

— Именно так — подтвердила цукумогами — Ты знаешь о целебных свойствах чая?

— Признаюсь честно, не особо.

Помнится, как то доводилось мне лечить котенка от загноения глаза крепким настоем чая. И я прямо из чайника, естественно не кипятком, а теплым чайком на мордочку ему и полил. Вроде помогло кошаку, а может всё прошло бы и так… — зазвонивший мобильник переключил мои мысли на новый лад.

— Слушаю — отозвался я в трубку.

— Юто, ты куда пропал, а? — донесся из мобильника сердитый голос подруги детства — Говорил, что в магазин, но времени уже сколько прошло…

— Прости, на обратном пути мы заглянули к Лизлетт и засиделись.

Хмм, а куда чашечка делась? Вроде только что тут была?

— У Лизлетт? — переспросила Ринко — Ну тогда ладно…

Чего? Мне показалось или у тебя в голосе явственно прозвучало облегчение? Черт, вот я тупой! Она же наверняка волновалась, думая о том, что с нами вновь случилась очередная хрень…

— Мы уже собираемся уходить и скоро будем у тебя — пообещал я подруге — Только сперва домой заскочим…

Убрав мобильный, я поднялся из-за стола и взяв свои вещи, подошёл к вновь появившейся цукумогами — Ещё раз благодарю тебя фея, всё было вкусно. Обещаю заглянуть к тебе ещё…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы