Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Юто, с ней точно всё в порядке? — поинтересовалась обнаружившаяся за дверью встревоженная Ринко — Просто сейчас в доме мама и ещё отец утром приехать должен…

— И ты не хочешь проблем из-за непланового визита Куэс — закончил я за неё.

Ринко кивнула.

— Я просто опасаюсь что она что-нибудь выкинет при моих родителях. Или опять недоразумение будет, как прошлым утром…

А утром что стряслось? Впрочем, выяснять подробности сейчас нет времени.

— Я понимаю твои опасения и они обоснованы. Попробую решить проблему.

Однако покинуть дом подруги детства оказалось не так просто, вышедшая из комнаты нэко-химэ сообщила что Куэс заснула. И упорно не желала просыпаться, даже когда я потормошил чародейку за плечи и похлопал ей по щекам. Гадство, вот же не вовремя на неё снова этот «коматоз» напал! Думал, попрошу её портал ко мне в дом открыть, а теперь план тихого отступления накрылся медным тазом. Придётся её эвакуировать как старосту — решил я пробуя поднять с кровати к счастью так и не раздевшуюся волшебницу.

— Блин, с виду девчонка не толстая, а на деле потяжелее Юби будет…

— Ты хорошо подумал? — остановила меня мечница, когда с трудом подняв волшебницу, я собирался нести её к выходу — Мать Ринко увидит, объяснений потребует…

— Что ты предлагаешь? Ведь если её оставить тут в таком состоянии, это тоже вопросы вызовет.

— Мне не трудно вынести твою ведьму через окно. А ты в порядок приведи себя, возьми наши вещи и спокойно выйди через дверь.

— Идёт — согласился я с планом кошки.

Осторожно передав спящую красавицу на руки Химари, я отворил окно и отступил в сторону, освобождая проход мечнице.

Кошка с Куэс на руках ловко взобралась на подоконник и осторожно протиснувшись в оконный проем, спрыгнула в ночь. Отлично кошечка, одной проблемой меньше. Только чего ж ты прямо так, без обуви ушла? Сказала бы, я бы принёс…

Закрыв окно и подхватив пакет с нашими вещами и оружие мечницы, я торопливо покинул комнату.

— Ну что, она ушла? — спросила поджидавшая меня подруга детства.

— Ага, Химари эвакуировала её через окно. Так что и я сейчас возьму её обувь и тихо уйду в ночь.

— Погоди, я с тобой! — неожиданно заявила староста.

— Уверенна? Может тебе лучше с Ринко остаться, ночь у меня может быть беспокойной.

— Значит, буду помогать тебе чем смогу, как обещала.

Проводив нас и выйдя на улицу, подруга детства, теребя края фартука начала говорить, что ей очень жаль что так вышло, но я мягко прервал её извинения поцелуем.

— Тебе не за что извинятся принцесса. Твоей семье действительно лучше не знать о наших тайнах…

— Да уж — согласилась Ринко — Будь осторожен, ладно?

— Постараюсь, крошка — пообещал я направляясь вместе с Юби в объятья ночи и надеясь, именно в этот самый момент никакая тварь из тьмы к нам не подберётся.

Правда пока мы шли к дому, одна заминка все же произошла. Полицейская машина моего персонального надзора осветила нас фарами, после чего агент Организации приоткрыв дверь сообщил о недавних звонках в полицию из трёх соседних домов, причём с практически одинаковой жалобой на некую молодую светловолосую девушку в темных одеждах, непонятным образом попавшей в жилища, а затем так же непонятно куда исчезнувшей. Естественно, я поспешил заверить представителя организации что моя Химари не имеет никакого отношения к этим вопиющим нарушениям неприкосновенности чужих домов. И вообще об этом будет лучше утром поговорить.

Видимо удовлетворившись моими объяснениями, наблюдатель оставил нас в покое и спустя пару минут мы наконец предстали пред очами поджидавшей нас мечницы.

— Перед тем как проникнуть в дом Кузаки, чародейка по ошибке ещё в три дома посетила, представляешь? — сообщил я новость встречавшей нас у двери кошке.

— Может поэтому сейчас она без чувств? — задумчиво произнесла Химари закрывая за нами дверь — Опять перестаралась с магией.

— Имеешь в виду тот случай, когда ведьма потеряла сознание во время разговора на кухне? — напомнила староста.

Химари кивнула.

Хмм, тогда она тоже несколько раз открывала окна порталов, да ещё разрядником в ногу получила…

— Как она сейчас?

— По-прежнему спит, я положила её на кровать в твою комнату.

— Неплохо было бы раздеть её и осмотреть — предложил я — Но лучше сделать это вам, девушки.

— Хорошо — согласилась староста — А вообще, я удивлена, что ты просишь нас, а не взялся за дело сам…

При иных обстоятельствах я действительно предпочёл бы всё взять в свои руки, но когда есть помощницы, почему бы не поиграть в галантного рыцаря?

— Боюсь, что за подобный поступок волшебница меня прибьет своей магией когда очнётся — усмехнулся я.

— Не думаю — фыркнула мечница — Она сказала что не против, если и ты с ней в кровати окажешься.

— Ну, коли так… — войдя в свою комнату, я подошёл к лежащей на кровати подруге — Если нужно побыть живой грелкой для девочки-волшебницы, я исполню свой союзнический долг.

Честно и самоотверженно, нежно и обстоятельно…хе-хе. Но это потом, а пока девчонки раздевали чародейку я деликатно вышел из спальни и что бы отвлечься решил привести в порядок лежащее в ранце оружие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы