Читаем Дружеские встречи с английским языком (4-е издание) полностью

Глаголом to do можно передать любые действия человека (работать, спать, говорить, любить, учиться, плавать, и т.д.), кроме узкой сферы, где властвует to make, содержащий в своем значении элемент изготовления. То make не просто «делает», он «изготовляет», «мастерит»: шьет платье — makes dress, выпиливает книжную полку — makes bookcase, приготавливает хороший завтрак — makes a good breakfast, печет яблочный пирог — makes an apple-pie.

4. Глагол to do обладает свойством возвеличивать глагол, перед которым его намеренно употребил автор или собеседник, или, говоря попросту, усиливать его значение.

Andriusha did improve his knowledge of English. — Андрюша действительно улучшил свое знание английского языка.

The newly wed did invite us all to their party. — Представьте себе, что новобрачные пригласили всех нас к ним на вечер.

Мы чуть не забыли сказать о глаголе to do в значении «быть подходящим» и «быть достаточным».

Will this flat do? — Подходит вам эта квартира?

Do you think this umbrella will do? — Как вы думаете, этот зонтик подойдет?

Will one kilo potatoes do? — Достаточно ли килограмма картошки?

This white hat won’t do, show me a blue one. — Эта белая шляпа не подходит, покажите мне синюю.

How do you do — известнейшее и обязательное приветствие, которое по форме является вопросом, а по интонации соответствует русскому «здравствуйте». Встречаясь со старым знакомым, вы говорите How do you do? Когда вас знакомят с кем-нибудь из англичан или американцев, вы тоже раньше всего говорите How do you do? В ответ услышите How d’you do? Только после этого приступайте к дальнейшему разговору.


Чтобы «понять», нужно «увидеть» и «осознать»


1. То see.

Русский глагол «понимать» иногда заменяется глаголом «видеть», который употребляется в этом случае в переносном значении. Точно так же по-английски, вместо «начинаю понимать», «начинаю разбираться в этом вопросе», запросто говорят «я вижу» или, соответственно, «не вижу».

Do you see what I mean? — Видите ли (понимаете ли) то, что я имею в виду?

As far as I can see, you are wrong, — Насколько я вижу (понимаю), вы неправы.

I don’t see your reasons to refuse my offer. — He вижу причин, почему вы отказываетесь от моего предложения.

2. То get.

Если какая-то мысль выражена вами недостаточно четко или сказана невнятным языком, ваш собеседник может сказать:

I didn’t get what you mean. — До меня не дошло (я не понял), о чем вы говорите.

I get you only when you speak slowly. — Я понимаю вас (до меня доходит) только тогда, когда вы говорите медленно.

Did you get my idea? — Дошла до вас моя идея?

I’ve got some of his arguments, but I do not agree with his manners. — Некоторые его доводы до меня дошли, но я не одобряю его поведения.

3. То understand.

Этот глагол обозначает «понимать» в буквальном и полном «школьном» значении этого слова.

Do you understand Russian? — Вы понимаете по-русски?

We understand each other very well. — Мы понимаем друг друга очень хорошо.

I quite understand that expenses have to be paid. — Я вполне понимаю, что расходы должны быть оплачены.

This teacher thoroughly understands children. — Эта учительница прекрасно понимает детей.

I quite understand your difficulties. — Я полностью понимаю ваши затруднения.

4. To realize.

Можно «углубить» значение «понимать», употребив глагол to realize — «представлять себе».

I did not realize how serious my illness was. — Я не представлял себе, как серьезна моя болезнь.

I did not realize how different two versions of the same incident may be. — Я не представлял себе, как могут быть различны две версии одного и того же инцидента.

The stage manager has to realize the playwright’s most profound ideas and feelings. — Режиссер должен представлять себе самые сокровенные чувства и замыслы драматурга.

«Представлять себе» и его английский эквивалент to realize имеют в виду не отдельное, оторванное от окружающих обстоятельств действие, а целый комплекс, куда входят иногда мотивы поступков и обязательно последствия.

“You have succeeded to realize my dreams and convictions”. — «Вам удалось претворить в жизнь мои мечты и убеждения», — это высшая похвала драматурга, обращенная к режиссеру после премьеры.


Как выразить желание?


Человеческие желания весьма различны по силе и напряженности: «Я хочу», «Мне хочется», «Я хотел бы», «У меня настроение пойти погулять — пойдем куда-нибудь».

1. To want.

Глагол to want — «хотеть» — в определенной ситуации близок к значению «требовать», «нуждаться в чем-то».

I want my son to be a lawyer. — Я хочу, чтобы мой сын был юристом.

We all want to spell English correctly, although it’s not an easy achievement. — Мы все хотим писать по-английски правильно, хотя это достижение не из легких.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже