Но иногда all
соперничает с whole в значении «весь», «целиком».All the family gathered in the living-room to watch TV.
— Вся семья собралась в общей комнате смотреть телевизор.О многочисленном сборище шутливо говорят: all the world and his wife.
— Were there many people present at Nick's wedding?
— Oh,yes! All the world and his wife
— Много народу было на свадьбе Ника?
— Да! Кого только там не было!
3. Everybody.
Используется для передачи русского местоимения «все» в значении «каждый» (человек).
Everybody likes humour.
— Все любят юмор.Is everybody ready to continue the trip?
— Все готовы продолжать путешествие?4. Everything
.Означает «всё» в собирательном значении применительно к предметам и понятиям.
Everything in the room was on its place.
— Всё в комнате было на своем месте.Tell me everything.
— Расскажи мне всё.Art was everything to him.
— Искусство было для него всем.ПРЕЖДЕ ЧЕМ «РЕШИТЬ», НАДО ПОДУМАТЬ!
1. To decide.
Употребляется при необходимости решиться на что-либо.
We have decided to give a dinner party on Saturday.
— Мы решили созвать гостей в субботу к обеду.Ann decided to become a surgeon.
— Анна решила стать хирургом.The court decided the defendant was guilty.
— Суд решил, что подсудимый виновен.The elephants decided to go to water by another route.
— Слоны решили идти к воде другой дорогой.2. То determine.
В то время как глагол to decide может относиться даже к животным, глагол to determine относится только к мыслящему существу — человеку и обозначает, что он твердо решился на что-то и переубедить его прямо-таки невозможно.
Colombus determined at all costs to reach India by sea.
— Колумб решил во что бы то ни стало достичь Индии морским путем.Leningrad determined to stay on till the end.
— Ленинград твердо решил выстоять до конца.We must try to determine the best course of action.
— Мы должны стремиться определить самый лучший план действий.Глагол to determine может выражать и такие значения, как «установить», «точно определить» и пр.
The subject of the lecture is already determined.
— Тема лекции уже определена (изменению не подлежит).3. То settle.
В то время как предыдущие глаголы могут выражать решения, принятые единолично, глагол to settle обозначает договоренность между двумя сторонами, или решение, принятое на заседании, на собрании и т. д. Одновременно вносит ясность и устанавливает права и обязанности во взаимоотношениях.
We have settled up our accounts with the landlady.
— Мы разрешили все денежные расчеты с хозяйкой квартиры.Have you at last succeded to settle everything with your boss?
— Удалось ли вам наконец договориться обо всем с вашим начальником?We have settled to organize an exhibition of pictures painted by the children of our village.
— Мы решили организовать выставку рисунков ребятишек нашего села.4. То solve и to resolve.
То solve
— «решение» в самом узком понимании — решение загадки, тайны, задачи: to solve a riddle, a mystery, a problem.То resolve
. (Чувствуете родство с русским словом «резолюция»?)В подтексте этого глагола, значение которого «решать», — всесторонняя обдумка и мотивировка последующего решения, учет последствий и уверенность, что найдено лучшее решение.
Может относиться и к отдельному человеку и к коллективу.
I resolved to refuse your proposal.
— Я решил отказаться от вашего предложения.КОЕ-ЧТО ИЗ ЗАПИСНЫХ КНИЖЕК АВТОРА
НЕ ПУТАЙТЕ SHALL И WILL
Русское «буду», являясь только вспомогательным глаголом, никогда не имело ни смыслового, ни стилистического оттенка, свойственного английским глаголам shall
и will. Местоимения «ты» и «вы» в русском языке достаточно четко дифференцированы: первое выражает близкие, родственные отношения между собеседниками, второе — отношения общественные.