Boys will be boys. — Мальчики остаются мальчиками.
You will find no greater wisdom than kindness. — Вы не найдете большей мудрости, чем доброта.
Многократность действия или свойства человека или животного выражается с помощью will.
Mary will never watch TV, she doesn't like it. — Мэри никогда не смотрит телевизор, она его не любит.
For sale. A bulldog two years old. Will eat anything. Very fond of children. — Продается двухлетний бульдог. В пище неразборчив. Очень любит детей.
Говоря о будущем, мы не только указываем, что такое-то действие произойдет тогда-то, но еще и выражаем наше отношение к этому будущему действию, хотим подчеркнуть некий субъективный или объективный момент, т. е. говорим ли лично от себя или по необходимости.
Will | Shall |
Надежда | Приказ |
Предположение | Официальное распоряжение |
Просьба | Оттенок «надо» |
В сегодняшнем английском разговорном языке под сильным влиянием американской речи вспомогательные глаголы будущего времени сведены к одному 'll, но это упрощение не относится к вопросам: нельзя же начинать фразу с 'll.
НЕ ТОРОПИСЬ ПЕРЕВОДИТЬ НА АНГЛИЙСКИЙ СЛОВО «ПОЖАЛУЙСТА»
1. Разговаривая по-английски, необходимо помнить, что соответствующее русскому «пожалуйста» please можно и нужно применять только в одном случае. Please — это вежливое словечко, украшающее собой просьбу или распоряжение.
Tell me please, what's the best way to get to Peter and Paul Fortress.
— Скажите, пожалуйста, как лучше всего доехать до Петропавловской крепости.
Give me a cup of coffee, please. — Дайте мне чашечку кофе, пожалуйста.
Dictate this letter to the typist, please.
— Продиктуйте это письмо машинистке, пожалуйста.
Be sure to lock the door of the house for the night, please.
— He забудьте запереть на ночь входную дверь, пожалуйста.
Употребить please в ответ на просьбу (как это делаем мы, разговаривающие по-русски) никак нельзя. Вы представляете, как нелеп ответ на просьбу просьбой, не содержащей просьбы.
2. В ответ на благодарность англичанин не употребляет слово please.
Услышав в свой адрес:
Thanks for all you've done for me.
— Благодарю вас за все, что вы сделали для меня,
или
I can't thank you enough.
— He могу выразить, как я вам благодарен, вы отвечаете (тут важны интонация и улыбка, а то будет сухо):
Don't mention it. It's all right. (It's quite all right.)
— Пустяки, не стоит благодарности. Все в порядке.
You are welcome! — Всегда рад вам помочь.
3. Если вас кто-нибудь толкнул, задержал, потревожил и просит извинения, вы не можете употребить слово please в ответ.
Excuse me for troubling you. — Простите, что я потревожил вас.
I'm sorry to be late. — Извините, что я опоздал!
Например, в ответ на извинения:, следует ответить полуделовым и полулюбезным: It's all right. — Ничего, все в порядке.
4. Вы находитесь у друга, который с нетерпением ждет телефонного звонка. Раздается звонок, и вы восклицаете «Вот, пожалуйста», что по-английски передается популярной фразой: Here you are!
Раскрывая перед курильщиком свой портсигар, скажите: Неrе you are! и это будет кстати — он поймет, что вы угадали его желание и с удовольствием его выполняете.
Принеся знакомой американке в Нью-Йорке билеты на гастроли. Игоря Моисеева, тоже скажите: Here you are!
НАШ СТАРЫЙ ПРИЯТЕЛЬ АНГЛИЙСКИЙ ЮМОР
Английский юмор поможет вам овладеть самым серьезным английским языком. Выражение «чисто английский юмор» широко распространено. Реже встречается понимание того, что для англичанина юмор в обыденной речи, и часто при самых неюмористических обстоятельствах, заменяет то, чему у других народов служат гневные слова и брюзгливые, возмущенные, огорченные интонации.
Несомненно именно поэтому у англичан так много великих юмористов, сатириков, острословов.
Знаменитый «кукольник» Сергей Владимирович Образцов в одном из своих публичных выступлений рассказал о таком случае, произошедшем в одной из его поездок по Англии. Носильщик, сажая его в железнодорожный вагон, нечаянно уронил большой чемодан с куклами.
«Простите, сэр!» — ужаснулся он.
«Не беспокойтесь! — улыбнулся артист. — Но подумайте, что было бы, если бы там был хрусталь!» «О, тогда, сэр, — сказал успокоенный носильщик, — тогда вам пришлось бы сказать: чего бы там не было, потому что от хрусталя ничего не осталось бы».