Читаем Дружеские встречи с английским языком полностью

Isn't the clock rather heavy to wear?

A man was carrying a grandfather's clock to be repaired. A friend of his who saw him said: "I say, old man, if you want to know the time when you are outside, wouldn't it be more convenient to wear a wrist watch?"

He слишком ли тяжело таскать эти часы с собой?

Человек нес старинные стоячие часы в починку.

Приятель, встретив его, сказал: «Слушай, старина, если тебе уж так необходимо знать время, когда ты на улице, то не проще ли завести себе ручные часы?»

Без таких часов невозможно представить кабинет Джолиона Форсайта, не правда ли?.

Не лучше ли пригласить часовщика на дом, если такие часы испортятся?

An obedient simpleton

"Medicine won't help you at all, — the doctor told his patient. — "What you need is a complete change of living. Get away to some quiet country place for a month. Go to bed early, eat more fruit, drink plenty of good rich milk, and smoke just one cigar a day".

A month later the patient walked into the doctor's office. He looked like a new man, and the doctor told him so.

"Yes, doctor, your advice certainly did the business. I went to bed early and did all the other things you told me. But, I say, doctor, that one cigar a day almost killed me at first. It's no joke starting to smoke at my time of life".

Послушный простак

«Медицина вам нисколько не поможет, — сказал доктор пациенту. — Вам необходимо совершенно переменить образ жизни. Отправляйтесь в какое-нибудь тихое загородное местечко на месяц. Рано ложитесь, ешьте больше фруктов, пейте побольше цельного молока и выкуривайте одну-единственную сигару в день».

Спустя месяц этот пациент вошел в кабинет доктора. Он окреп и помолодел, и доктор сразу ему об этом сказал.

«Да, доктор, ваш совет мне очень помог. Я ложился спать рано и делал все, что вы велели. Но должен сказать вам, что ежедневная сигара почти погубила меня. Шутка сказать, начать курить в моем возрасте».

Сразу видно, что доктор — заядлый курильщик. Ему в голову не пришло спросить, курит ли его пациент.

Sir! How dare you?

Here, hold my horse a minute, will you?

Sir! I am a member of Congress

Never mind! You look honest. I’ll take a chance.

Сэр! Как вы смеете?

— Послушайте, прошу, подержите мою лошадь.

— Сэр! Я — член конгресса!

— Неважно! У вас вид честного человека. Рискну.

Рассказывают, что это произошло в Техасе. К почте подъехал верховой с пакетом.

Согласился ли конгрессмен подержать лошадь верхового?

What a pity!

John Himbledon had just got a set of new teeth and went away for a holiday. His wife knowing how easily a set of teeth can be lost if you are bathing in a rough sea, wrote to him saying: "Take care not to wear your new teeth when you are bathing in the sea".

He wrote back: "Why didn't you telegraph?"

Как жаль!

Получив только что новую челюсть, Джон Химблдон отправился в отпуск. Его жена, злая, что, купаясь в бурном море, легко потерять искусственную челюсть, написала ему: «Смотри, не надевай свои новые зубы, купаясь в море».

Он ответил: «Почему ты не телеграфировала?»

Как видно, поездка на морской курорт оказалась не очень удачной.

Вероятно, после вторичных хлопот с челюстью Джон предпочтет проводить свой отпуск в горах.

An Englishman in Paris

— Sir! Did you have a good holiday? Did you go away?

— Yes, I went to France, to Paris.

— Did you have much trouble with your French when you were there?

— No, I didn't — but the Parisians did.

Англичанин в Париже

— Сэр, вы хорошо провели отпуск? Уезжали куда-нибудь?

— Да, был во Франции, в Париже.,

— А вам не трудно было там с вашим знанием французского языка?

— Мне — нет, а парижанам — да.

Деньги, словарь и указательный палец — это еще не все для общения в чужой стране, не правда ли?

Take it easy

— Is it really true that everything between Rosaly and you, Michael, is over? A whole year you were keeping company.

— Just imagine!

— And did you tell her about your rich uncle whose only heir you are?

— It was just because I told her about it. She left me to become my auntie.

He принимай этого близко к сердцу

— Неужели Розалия порвала с тобой, Майкл? Ведь вы целый год были неразлучны.

— Да, представь себе!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки