Читаем Дружественный огонь полностью

– Ты в этом уверен… ты знаешь это, или тебе не верится?

– Я уверен, поскольку я это знаю.

Лифт, заскрипев, начал подниматься, а когда он снова опустился, то доставил выглядевшую истинной аристократкой суданскую медсестру, попросившую белого мужчину помочь ей утихомирить Захару аль-Убри, которая отказывалась от госпитализации. По пути к ее комнате они миновали палаты для выздоравливающих пациентов, и молодая арабка впала в панику, металась по комнате и требовала немедленно отвезти ее обратно на ферму.

Вздохнув, Ирмиягу поднялся со стула и проследовал за медсестрой. Даниэла, уверенная, что уговоры Захары могут занять немало времени, обратилась к бездействовавшему за конторкой администратору, не найдется ли в заведении каких-либо сластей, поскольку ощущает во рту сильную горечь. Удивленный африканец начал, искренне удивляясь, оправдываться, чувствуя вину за то, что ничего не в состоянии предложить белой леди, но обещал, что, как только разберется с закапризни чавшим компьютером, обязательно попробует отыскать что-нибудь подходящее. Заметив на столе у клерка какие-то бумаги, она сказала, что раз уж так дело обстоит со сладким, то, быть может, у них в санатории найдется, что можно почитать: брошюры, допустим, или какие-нибудь печатные издания с иллюстрациями. Нет, последовал новый поток извинений. Заведения подобного типа не нуждаются в рекламе, и все произведения содержат медицинские рецепты, рекомендации или сведения, касающиеся лишь болезней и способов их лечения, причем все сведения заносятся на жесткие диски и хранятся в особом хранилище, где их и должны в свое время найти грядущие поколения. Но затем он вспомнил, что один из здешних пациентов, недавно отдавший здесь богу душу, оставил после себя книгу на английском языке, которая, возможно, вызовет интерес у белой дамы – он прямо сейчас готов за ней подняться… но считает своим долгом предупредить, что, как ему кажется, книга эта очень похожа на молитвенник.

Молитвенник, говоря честно, вовсе не был той книгой, о которой мечтала соскучившаяся по чтению посетительница… но если она была напечатана на английском… словом, она решила не упускать этот шанс.

Пока суть да дело, она решила устроиться поудобнее, развернула оставленное Ирмиягу бегемотообразное кресло и вплотную придвинула его к своему, сняла туфли и носки и втиснула как можно глубже босые ноги в грубую трещину, походившую на пасть травоядного животного. Закрыв глаза, она позволила послеполуденному солнцу ласкать ее сквозь незанавешенное окно. Постукивание по доске с ключами утихло, и она слышала шелест бумаг, поскрипывание невидимых выдвижных ящиков и скрежет передвинутого стула.

Сейчас, когда она была совершенно одна, сладкая дремота полностью одолела ее, как если бы она сидела ночною порой в машине за спиной у мужа, разгонявшегося на автостраде. И когда громыхание лифта вторглось в ее затуманенное сознание, она с огорчением восприняла тот факт, что, вероятно, ее зять уже вернулся и тем самым вытащил ее из такого уютного, из ничего сооруженного ею кокона для того только, чтобы сообщить о необходимости возвращения обратно. Но странный голос, донесшийся до нее сейчас, несколько тяжеловесный, но хорошо артикулированный английский не принадлежал ни Ирмиягу, ни дежурному администратору. Словно во сне увидела она приближавшегося к ней более чем пожилого господина, облаченного лишь в белый банный халат, из которого протягивалась к ней крепкая рука. К ее собственному изумлению, она узнала престарелого англичанина, сидевшего рядом с нею во время полета из Найроби в Морогоро. Он похвастался тогда, что владеет небольшим поместьем в здешних краях. Сейчас он повторил это, добавив, что является одним из владельцев этой лечебницы. Его только что известили, что некая белая леди прибыла из района раскопок, производимых экспедицией археологов в поисках доисторической человекообразной обезьяны, и первое, что немедленно пришло ему в голову, что это может быть его соседка по рейсу, после чего он тут же поспешил вниз, чтобы сообщить ей со всей присущей ему искренностью и безо всякого смущения, что краткое их совместное соседство в самолете надолго и очень сильно запечалилось в его сознании.

9

«Но, дедушка, смотри – дождя совсем уже нет», – сказала Нета, ухватившись за палец Яари, погрузившегося глубоко в дискуссию с одиноким солдатом о положении в Эфиопии. Солдат с восторгом описывал сохранившиеся с детства воспоминания о ландшафтах далекой, оставленной им страны, и по всему видно было, насколько приятно ему болтать с этим немолодым уроженцем Израиля – настолько, что он открыл ружейный затвор для любопытствующего внука и начал объяснять, как им нужно пользоваться, и как вся эта система работает – какую роль выполняет боек, куда и как насыпают в патрон порох, что происходит с гильзой – каким образом, в конце концов, пуля пробивает мишень. Нади в совершенном восторге прослушал эту лекцию. «Здорово! Бум-бум – и ты убит»!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Огни в долине
Огни в долине

Дементьев Анатолий Иванович родился в 1921 году в г. Троицке. По окончании школы был призван в Советскую Армию. После демобилизации работал в газете, много лет сотрудничал в «Уральских огоньках».Сейчас Анатолий Иванович — старший редактор Челябинского комитета по радиовещанию и телевидению.Первая книжка А. И. Дементьева «По следу» вышла в 1953 году. Его перу принадлежат маленькая повесть для детей «Про двух медвежат», сборник рассказов «Охота пуще неволи», «Сказки и рассказы», «Зеленый шум», повесть «Подземные Робинзоны», роман «Прииск в тайге».Книга «Огни в долине» охватывает большой отрезок времени: от конца 20-х годов до Великой Отечественной войны. Герои те же, что в романе «Прииск в тайге»: Майский, Громов, Мельникова, Плетнев и др. События произведения «Огни в долине» в основном происходят в Зареченске и Златогорске.

Анатолий Иванович Дементьев

Проза / Советская классическая проза