Когда Тоби вернулся за ними, на переднем сиденье автомобиля обнаружился Дубедат. Гай, чтобы приободрить его, дружелюбно поздоровался, но Дубедат продолжал сидеть сгорбившись и не издал ни звука. Он отбросил свою прежнюю учтивость и вернулся к обычной мрачности. В автомобиле он даже не пытался поддерживать разговор, и, когда они оказались в ярко освещенном доме майора, Принглы увидели, что на лице Дубедата залегли морщины недовольства. Тоби, который радостно щебетал с Гаем, хотел остаться рядом с ним, но Дубедат не мог этого допустить. Подозвав Тоби, он удалился в соседнюю комнату.
– Этот, похоже, не переменил своего мнения, – заметила Гарриет.
– В самом деле. Боюсь, он считает, что я каким-то образом украл у него работу.
– Он считал ее своей по праву. Он всё считает своим по праву. Если ему чего-то не достается, значит, это у него украли. Отсюда и мрачная физиономия.
Гай рассмеялся и сжал ее руку.
– Ужасная ты особа! – сказал он.
Принглы приехали рано, но в комнатах уже толпились люди. К ним протиснулся мрачный Якимов.
– Очень мило, – пожаловался он. – Я пришел первым, а дворецкий заявил, что еду нельзя трогать, пока майор не произнесет речь. Вон он, сторожит продукты. Это всё совсем не похоже на майора. Если мы будем дожидаться, пока все соберутся, то нам не хватит.
Ранее он возмущенно покинул столовую, но теперь его неудержимо тянуло обратно.
– Пойдите и взгляните, что нам предлагают, – сказал он Гарриет. – Должен сказать, выбор впечатляет.
Гай уже встретил Бена Фиппса, поэтому Гарриет охотно проследовала в столовую, где голодные гости, с трудом скрывая нетерпение, толпились возле буфета.
Якимов, притиснутый толпой к Гарриет, прошептал ей на ухо:
– Большинство прибыло минута в минуту. Обычно больше достается тем, кто приходит раньше, но в прошлый раз они всё подъели в первые же пятнадцать минут. Видимо, были жалобы. Рекомендую оставаться тут, у тарелок. Как только разрешат, хватайте и накладывайте себе.
– Откуда здесь вся эта еда? – пораженно спросила Гарриет.
– Не задавайте лишних вопросов, дорогая моя. Ешьте и будьте благодарны. Господи, вы только посмотрите, это же сливки!
По мере того как прибывали новые гости, толпа у буфета становилась всё плотнее, так что люди с трудом удерживались на ногах. Дрожа от предвкушения, Якимов сказал дворецкому:
– Дорогой мой, сейчас подымется бунт.
Тот принялся искать майора.
Гарриет заметила, что Гай машет ей от двери. Когда она двинулась к нему, Якимов воскликнул:
– Куда вы! Не уходите! Сейчас будет речь.
– Я скоро вернусь.
Гай схватил ее за руку и возмущенно спросил:
– Знаешь, кого я сейчас встретил?
– Понятия не имею.
– Японского консула!
– Откуда ты знаешь, что это он?
– Бен показал мне его.
Самого Фиппса происходящее, казалось, скорее забавляло, чем возмущало.
– На прошлое Рождество майор пригласил немецкого министра, своего давнего друга, – сказал он. – Всё ходил и твердил, что друзья, мол, не могут воевать. Британские дипломаты были в ярости, и Куксон получил по рукам.
– Мы уходим, – заявил Гай и потащил Гарриет прочь из комнаты.
– Давай подождем. Мы еще не ели. И ничего не видели.
Она огляделась, рассматривая роскошные платья гречанок, цветы из теплиц, лавровые гирлянды на мраморных колоннах.
– Я не хочу уходить, – сказала она и вдруг увидела Чарльза Уордена. Он смотрел прямо на нее и, поймав ее взгляд, шагнул к ней. Она инстинктивно отодвинулась от Гая, который тем временем говорил:
– Бери свое пальто. Я здесь не останусь.
– Но мы же не воюем с Японией.
– Я не могу находиться в одной комнате с представителем фашистского правительства. Кроме того, нас ждут у миссис Бретт.
Бен Фиппс смотрел в другую сторону. Прежде чем Гарриет успела запротестовать, Гай решительно подвел ее к алькову, где она оставила пальто. Майор, который всё еще встречал гостей, был крайне озадачен внезапным уходов Принглов.
– Вы что же, уходите? Так рано?
– Боюсь, нам пора, – сказал Гай. – Миссис Бретт ждет нас к ужину.
При упоминании миссис Бретт майор фыркнул, но крайне недовольно. Ему невыносимо было, что кто-то – пусть даже такие молодые люди, как Гай и Гарриет, – предпочитают его приему какой-то другой.
Едва оказавшись в доме, они тут же его покинули. Гарриет была так же недовольна, как и майор, и ядовито заметила:
– А наш двуликий друг остался.
– Кто?
– Твой друг Фиппс.
– Вечно ты ошибаешься в людях.
– Вовсе нет. Дубедат мне никогда не нравился, и я оказалась права. Я сомневалась в Тоби Лаше…
– Ты во всех сомневаешься.
– Что ж, ты водишься с сомнительными людьми.
Ничего не ответив, Гай повел ее к остановке, откуда как раз должен был отойти автобус. Они уехали, но мысленно Гарриет осталась на великолепной вилле, посреди роскошных нарядов – и с Чарльзом Уорденом.
В квартире миссис Бретт, расположенной на склоне Ликавитоса, обнаружилось два электрических камина. Это было невиданной роскошью, поскольку их невозможно было купить ни за какие деньги. Гай и Гарриет застали гостей за обсуждением каминов: все радовались тому, что оказались в теплом помещении.