Читаем Душа поёт, а строфы льются… полностью

И плакала, молилась за неё,

Когда на веки мир сей покидала…

Ходить она ногами не могла,

Такой укор судьбе, родным и близким,

Но Божья Матерь Машеньку вела,

Святую душу ко истокам чистым.

Война, скитания, странные дома,

Чужие лица, время серым пухом,

Так многим людям в жизни помогла

Своим постом, молитвой, укрепленьем духа…

Печаль от века, чудные дела,

Сама дорогу к Богу проторила,

Крестом и верой к истине вела,

Всем много из писаний говорила…

Чужие люди, суть к тому, не суть –

Смогли ей стать роднее и дороже,

Молитва, ночь, порой ей не уснуть,

Мгновенья и молитвы стали схожи…

Окончен путь от светлости земной,

Пришла пора навеки расставаться,

И к светлости духовной и святой

Душа стремиться с Господом остаться,

Чудесный дар, за малую печаль,

Терпеть, страдать и с Богом оставаться,

Так от начала всяческих начал,

Дано и многим людям исцеляться,

Не бросит нас, детей своих и чад,

В годинах, на распутье, при дороге,

Ты Матушка Мария – дивный сад,

Где нет греха, нет страха и тревоги!

<p>Стихи в стиле Хокку</p><p>Гена Кучин</p>

Свои Хокку в строку

«До сих пор точно не знаю, что больше меня толкнуло испробовать своё перо в создании хокку!..

То ли прошедшая в Токио очередная летняя Олимпиада, то ли усилившееся в последнее время влечение к ещё более малым стихотворным формам, то ли магически-судьбоносное для меня число «17», коим исчисляется количество слогов в 3-хстрочниках японского стиха!..

Японскую поэзию, как впрочем, и иную иностранную, мы читаем на своём родном русском языке. Может поэтому, мне так кажется, нерифмованные строчки получаются из-за издержек сложностей перевода!..

Совсем не случайно большинство поэтов разных рас и наций старались и стараются поныне свои творения складывать в рифмованной форме, прекрасно понимая, что созвучие окончаний строк более доходчиво проникает в уши и души читателей!..

Вот и я свои строки хокку попытался изложить по возможности созвучными!..»

* * *

Смело засыпай

Хрустальным инеем

Кружева мои, сна!..

* * *

Холодным инеем

На стекле распишусь

Зимы именем!..

* * *

Жемчужною нитью

Я сердце твоё

Надеждой выткаю!..

* * *

Я походкой босой

По строке с росой

Вслед иду за Басё!..

* * *

Клепают хокку все про всё…

У них – Басё,

У меня – своё!..

* * *

Жемчугом чёрным,

В ожерелий густ…

Смородины мил был куст!

* * *

Львиная доля

Досталась не льву…

Кто бы наглее – тому!

* * *

Вот, дождей дождались…

Под шляпками-зонтами

Грибы пошли!

* * *

Он и она

В тумане с росами

В один поцелуй слились!..

* * *

Жаль, Владимиры,

Правители Руси…

Вот, не все Вы – князи!

* * *

Ока – река дозора…

Не смежив взора,

Бдит в оба ока!

* * *

Тучи в кучи сбились…

Слезами дождей

На землю пролились!

* * *

Вкривь дорог спрямлю

Пусть горы впереди,

Я их тоже сверну!

* * *

Нити лет ладью

Вышивают виски

Серебряной гладью!..

* * *

В гимнастике вполне

Можно оказаться

Дважды на «коне»!..

* * *

Летит в «яблочко» с пением

Стрела с золотым

Оперением!..

* * *

Разбиты губы,

Расквашен нос…

То не драка, однако – бокс!

* * *

Хитры есть прыжки.

Взлетаешь здесь – падаешь тут…

Это – батут!

* * *

Мазком тумана по стерне

Приходит осень…

Вновь не во сне!

<p>Приглашение</p>

Дорогие читатели, авторы и любители поэзии!

Я приглашаю всех желающих в наш творческий проект «Жизнь Прекрасна!» Мы всегда с большим удовольствием встречаем новых авторов. Присоединяйтесь к нашему дружному авторскому коллективу.

Мы активно занимаемся публикацией сборников стихов:

– Коллективные с бесплатным участием;

– Авторские на заказ.

Все выпущенные сборники проекта, можно увидеть по адресу:

https://www.litres.ru/zhizn-prekrasna/

https://www.litres.ru/natalya-sergeevna-sobolevskaya/

Электронная версия сборников всегда доступна для скачивания и бесплатного онлайн прочтения!

Наши контакты:

Группы в ВК:

https://vk.com/club_avtorov_vk

https://vk.com/life_is_wonderful_vk

По вопросам публикации обращайтесь лично:

Руководитель проекта в ВК: https://vk.com/n.sobolevskaya_vk

Электронная почта: natali.osmova@yandex.ru

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия