Читаем Душа поёт, а строфы льются… полностью

Последние годы матушка Мария была слаба и изнурена болезнью, много лет она пролежала на одном левом боку, абсолютно без движения, при чём никогда не имела пролежней. Раньше она проживала в д. Хотоли, в баенке, у реки, затем, после долгих изнурительных скитаний по домам инвалидов, снова вернулась с помощью Божией и добрых людей в родную деревню (в частности Валентины Павловны Желновой из Старой Руссы) и проживала в ней последние 11 лет. Родственников у неё не осталось, уход был посторонний.

Когда её спрашивали: «Матушка, что у тебя болит?», она отвечала: «А ничего не болит, всё хорошо, я лежу, как царевна на воздухе» – и прожила ни много, ни мало 92 года. При мне ни разу не обращалась за медицинской помощью, и не принимала никаких лекарств.

Домик, который она купила в Хотолях, старенький, но тёплый и уютный. За домом располагался земельный участок в 5 соток, на котором летом весело зеленели кусты ягод и грядки овощей.

Наверное, не случайно в переднем углу дома красовались две старинные иконы Спасителя и Божьей Марии «Иверская». Размером они были от пола до потолка, т.е. в человеческий рост. Когда матушка увидела их в первый раз, ахнула и поняла, что сам Господь и Божья Матерь привели её сюда. Впоследствии матушка Мария много молилась перед этими иконами, а «Иверская» икона несколько раз зримо для всех мироточила. Люди это видели, многие помазывались и исцелялись. Матушка Мария была молитвенницей с детства.

Очень любила она живность, которая находилась с ней рядом: куры, кошки, коровы, козы. Всегда следила за тем, чтобы у них была еда и они были сыты. Велела также кормить пришлых кошек и собак, птиц небесных. В этом матушка усматривала духовный смысл, говорила: – Кормлю птиц небесных, поминаю этим души усопших. Каждое утро к её окну прилетала стайка голубей, их насчитывалось 12, и множество вороватых воробьёв, синиц, соек. К тому же, ей было забавно за ними смотреть, и она говорила: «За окном, как в кино!».

Матушка Мария много молилась по ночам и людей, с ней находящихся, просила не спать до 12 ночи. А в 12 она начинала читать молитву наизусть: «Се, Жених грядет в полунощи, и блажен раб, его же обращен бдяща; недостоин же паки, его же обрящет унывающа», – говорила она словами святого писания. Молилась в 3 часа ночи и к ней охотно присоединялись полусонные люди, те, кто тогда находился у неё в доме. Матушка говорила: «в 3 часа ночи ангелы пред Господом предстоят». А рано утром она уже нараспев читала наизусть утреннее правило. Днём часто понемногу спала.

Матушка Мария много рассказывала библейских притч и знала наизусть 12 длинных духовных стихов наизусть, особенно любила стих о Иоанне Кронштадтском. По характеру была доброй и в меру мягкой, любила пошутить с близкими людьми, развеселить. Кроме духовных песнопений, которых знала множество, могла спеть и весёлую частушку, любила также рассказывать о временах своей молодости. Матушка была очень гостеприимной. Угощая чаем, она говорила: «Попейте у меня чайку и болеть не будете» – при этом во всё время трапезы молилась. Строго блюла посты и в постные дни у неё на столе была только постная еда.

Много людей со всех концов нашей страны стекались в её домик с различными вопросам и расспросами. Матушка никогда не отмахивалась от них и всегда после моления отвечала им конкретно и просто. Я часто видел, как у матушки, после таких долгих бесед на лице, появлялись капельки пота, и она на глазах собеседника просто засыпала.

Нередко гостями матушки были и духовные лица. Все они шли к ней под благословение, целовали крест, который лежал у неё на руке. Затем матушка прочитывала молитву.

«Крест – хранитель всей вселенной. Крест – красота церковная. Крест – царям держава. Крест – верным утверждение. Крест – ангелам слава. Крест – бесам язва», – звучало из уст Матушки Марии.

В ежедневное молитвенное правило входило читать Евангелия, Псалтыри, акафистов и жития святых. Очень любила матушка акафист: «Слава богу за все…». В это время благодать ощущалась во всём, многие вставали на колени, слёзы лились сами собой.

Последние 1,5 года матушка жила в саду, в дощатой келье, шутя, она называла её хибаркой. На земляном полу стояла печка-буржуйка да кровать, столик и множество иконок.

Последние месяцы матушка Мария таяла на глазах, как свечка, очень мало вкушала пищи, не могла подолгу разговаривать. Все чувствовали, что матушка покидает нас, уходит в иной мир, где «несть болезни, ни печали, ни воздыхания, но жизнь бесконечная». По распоряжению владыки Льва – Архиепископа Новгородского и Старорусского матушка Мария с подобающей честию похоронена в монастыре преподобного Варлаама Хутынского.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия