Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

- Это что, какая-то извращенная вариация на тему «налево пойти голову сложить, направо пойти – женату быть»?** – Джон сердито сжимает губы.


Шерлок смотрит на него, явно не понимая, что Ватсон имеет в виду, затем снова отворачивается к телам, продолжает:


- На бедрах не осталось отметин.



Теперь ничего не понимает Джон.



- Ну же, - нетерпеливо произносит Шерлок, - чтобы кого-то так жестоко отыметь, придется крепко хвататься за бедра, даже если второй участник процесса не только жив, но и сам этого желает. А теперь представь, что все это надо проделать с безучастным трупом, при этом вообще его не касаясь. Это абсурд!


Джон шумно выдыхает и сглатывает. Шерлок же просовывает одну руку под плечи тела, переворачивает его на бок, а затем практически на живот.


- На спине, однако, есть отметины, - произносит он. – Тут темнее, а тут – светлее.



Рука в перчатке скользит вдоль спины, касается отметин чужой ладони. Основания совпадают, но пальцы Шерлока длиннее.


- Тело удерживали вот так, левой рукой, - вполголоса произносит детектив, - и каким-то орудием просто имитировали…


- Твою мать, - кривится Джон.


Шерлок на это кивает, на лице застыло напряженное выражение.


- А затем его перевернули и поработали ножом, - заключает он. Возвращается к телу гладко выбритого коротковолосого мужчины. – Фразу вырезали именно на нем. Что скажешь о ноже, Джон?


- В смысле – что скажу? – откликается Ватсон.


- Тупой или острый? – уточняет Шерлок, всем своим видом показывая, как нелегко ему сдержать нетерпение.


- А, ясно. Зазубренный и совершенно точно тупой, - отвечает Джон. – Это видно по рваным краям порезов.


- Зачем же для такой тонкой работы брать тупой нож? - хмурится Шерлок. – Результат впечатляет, все сделано тщательно, но потребовалось значительно больше времени и усилий.


- Может, просто не было ничего острее под рукой? – Джон пожимает плечами.


- Посмотри на то, как изуродованы гениталии, - Шерлок закатывает глаза, Джон смотрит на указанные раны. – Смотри, внимательно огляди края порезов.


- Ровные и чистые, - отмечает Джон. – Очень ровные, их сделали чем-то чрезвычайно острым и тонким.


- Значит, острое лезвие под рукой было, - заключает детектив, - но для надписи они взяли другой нож. Ах да, ну конечно же!



Джон склоняет голову на бок, в глазах вопрос.



- Четкость и читаемость, - поясняет Шерлок, довольный собой. – Если бы буквы вырезали скальпелем, особенно на трупе, то порезы очень быстро и плотно сомкнулись бы. На фото они были бы почти неразличимы.


- Но при осмотре надпись все равно бы читалась, - замечает Джон.


- Значит, это послание предназначалось именно для того, чтобы его увидели на снимках, - Шерлок окидывает тело еще одним долгим взглядом.


- Но кто это сделал, и для кого предназначено послание?


- «Кому», - безучастно поправляет оговорку детектив, все еще глядя на тело. – Этого необходимо опознать. Пока не будет имени, пока мы не поймем, почему тот дом под Куш-и-Нахудом был так важен, мы не продвинемся дальше. Пошли, поговорим с Харлоу.



Сержант Харлоу ожидает их в маленькой комнате, где из мебели есть лишь стол да два стула с прямой спинкой. При появлении Джона с Шерлоком он, было, встает, но первый подает ему знак, разрешающий сесть обратно. Детектив бросает на стол бумажную папку. Харлоу – ярчайший представитель всего того, что вкладывает в образ бравых американских вояк Голливуд: высокий, широкоплечий, с темно-карими глазами, коротким ежиком темных волос, кожа его загорела до глубокого карамельно-коричневого оттенка. Голос мягкий, он слегка растягивает гласные. Шерлока сержант едва удостаивает взглядом, а вот на зеленый берет, нашитый на эполетах Джоновой рубашки, смотрит одновременно пренебрежительно и жадно.



- Сержант Харлоу, - обращается к нему Шерлок, - у меня есть к вам несколько вопросов по поводу того приключения, что вы пережили, патрулируя область под Куш-и-Нахудом.


- А в который именно раз, сэр? – Харлоу слегка улыбается. – На этом маршруте почти всегда жарковато.


- Я о том патруле, во время которого вы нашли четыре изуродованных и изнасилованных трупа, - резко бросает Шерлок.


Харлоу переводит непонимающий взгляд с детектива на Джона и обратно.


- При всем уважении, сэр, вы меня с кем-то путаете, - отвечает сержант. – Мы ничего подобного не находили.


- Вы утверждаете, что не подавали вчера рапорт об обнаружении трупов четырех мужчин? – Шерлок недоуменно моргает.


- Да, сэр, мы ничего не рапортовали, - Харлоу мотает головой.


- Но в рапорте позывные вашей патрульной группы, - детектив вытаскивает из папки лист бумаги и пододвигает его к Харлоу.


Тот берет его в руки, вчитывается в текст и все сильнее хмурится.


- Я… Даже не знаю, что на это сказать, сэр, - признается он, возвращая распечатку Холмсу. – Я этого точно не писал. Да что там, мы на тот холм даже и не поднимались. Думаю, это был другой патруль, а наши позывные просто случайно оказались в тексте их рапорта.


- Отмазываетесь? - уточняет Шерлок.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы