Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

Шерлок обхватывает его еще крепче и продолжает двигать бедрами, наслаждение нарастает и нарастает, не нужно даже ускорять ритм. Оргазм накрывает Шерлока волной долгой дрожи, заставляет вцепиться в Джона - одной рукой в затылок, другой – в бедро. Джон осыпает поцелуями его лоб, дрожащие губы и веки, бормочет что-то ласковое и бессвязное, нежно гладит раскрасневшееся лицо, зарывается пальцами в волосы. Шерлок распахивает глаза и жадно, глубоко вдыхает, смотрит на партнера. Глаза Джона темны и внимательны, как никогда.



- Господи, ты ведь не умрешь? – вдруг выпаливает Шерлок и утыкается лицом ему в шею.


- Нет, - твердо и очень ласково отвечает Джон. – Обещаю тебе, все будет хорошо. И с тобой, и со мной.


- Не нужно, - Шерлок качает головой. - Не нужно обещать невозможного.


Джон прокашливается, обхватывает его лицо ладонями, заставляет взглянуть себе в глаза и жестко улыбается.


- Шерлок, напоминаю, я – военный, десантник. Я привык совершать невозможное.




13 Июля



Телефон на прикроватной тумбочке звонит, когда Шерлок только-только заправляет рубашку в брюки-карго и застегивается.


- Рано они, - замечает детектив.


Джон, уже полностью одетый, отвечает на звонок.


- Да, я ему передам, спасибо, - говорит Ватсон через несколько секунд, вешает трубку и поворачивается к Шерлоку. - За тобой приехали.



Детектив накидывает на плечи куртку. Зиг-зауэр в кобуре лежит на кровати, Шерлок обматывает кобуру ремешками и отдает все Джону.


- Забирай. Вряд ли мне разрешат забрать его в Лондон.



Джон убирает револьвер в вещмешок и вскидывает его на плечо. Шерлок, было, берет рюкзак, но тут же бросает его обратно и порывисто шагает к Джону. Тот ставит вещмешок на пол, обнимает Шерлока за плечи. Одной рукой детектив обвивает его спину, а второй – шею.


- Все хорошо, - яростно произносит Джон. – Все хорошо. С нами все будет хорошо.



Он гладит Шерлока по затылку, притягивает к себе и прижимается губами к губам. Джон и Шерлок вцепляются друг в друга изо всех сил, целуются отчаянно и безрассудно. Наконец, Джон отстраняется. Шерлок протягивает руку, чтобы коснуться покрасневших губ Джона, но тот мягко берет его за запястье, останавливает. Кивок, шаг назад. Шерлок чуть кривит уголки губ, но улыбка ли это – неясно. Они выходят из номера.



У лифта в лобби к ним подходит крепко сбитый, коротко стриженный темноволосый мужчина


- Мистер Холмс, я – Джон Моран, - представляется он, протягивает руку для пожатия. – Ваш брат поручил мне доставить вас в аэропорт.



Ярко-зеленые глаза, темное, загорелое лицо. Моран одет не в военную форму. На нем помятая рубашка цвета хаки, такие же штаны, песчаного цвета ботинки. Все это выдает в нем военного или, по крайней мере, имеющего отношение к армии. Моран плохо выбрит, но это только подчеркивает загар. Они пожимают друг другу руки, и Шерлок замечает неровно остриженные ногти, грубую кожу вокруг них.



- Автомобиль уже ждет, - произносит Моран. – Нам пора. Охрана гостиницы не позволит водителю находиться на стоянке слишком долго.


- Разумеется, - откликается Шерлок, а затем смотрит на Ватсона. – Джон, я знаю, что могу рассчитывать на очень, очень скорую встречу.


Джон слегка сводит брови, но отвечает мягко и тихо:


- Всего доброго, Шерлок.



Детектив отворачивается, идет вместе с Мораном к главному входу. Джон задирает подбородок, крепко сжимает губы и смотрит вслед. А затем Шерлок вдруг останавливается, что-то говорит Морану, поворачивается назад и быстрым шагом идет обратно. Ватсон отрицательно мотает головой, но детектив все равно подходит, обхватывает Джона за шею. Тот на секунду сжимает кулаки, но затем небрежно обнимает Шерлока в ответ, одна рука – на талии, другая – на плече. Шерлок слоняется ниже и выдыхает в ухо всего одно слово:



- Вернот.***



А потом сразу отстраняется, не обращает внимания на ошарашенный взгляд Джона и идет обратно к Морану. Они выходят на улицу, забираются в черный внедорожник и уезжают прочь.



Конец первой части



_____________



От переводчика



* В оригинале – “Slipping Right Through My Hands”. Строчка из песни "These Days", исполнитель – Powderfinger.


Послушать – тут


Перевода в сети не обнаружила, так что снова даю подстрочник (крайне приблизительный и грубый, только для передачи смысла).



Время неумолимо, бежит вперед,


Бросает на лицо тень грусти.


И чья-то безжалостная рука все расставляет все по местам,


На сердце тяжело.



Мир уходит из-под ног,


Все идет наперекосяк. Я думал – будет иначе,


Но я ничего не могу с этим поделать.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы