Луи.
Клеманс, оставьте нас, мы заняты.Клеманс.
Я в доме господина полковника, я пришла повидать его. И потом, если бы вы знали, что я вам сейчас скажу, вы отнеслись бы ко мне с большим вниманием. Вы должны были бы отправить мне несколько горшочков бретонского масла… Полковник, я пришла выразить вам всю мою признательность.Саквиль.
Вы мне ничем не обязаны. Это безделица, которая поможет вам обосноваться в Алжире.Клеманс.
Ах, сударь, я была так тронута благородством вашего поступка! И записка, сопровождавшая то, что вам угодно называть безделицей, была столь любезной!.. Благодарю вас за это, полковник, и надеюсь, что не смогу лучшим образом ответить на проявленный вами ко мне интерес, кроме как рассказав вам о счастливом происшествии, случившемся со мной.Луи.
Ну же, Клеманс, нам только слушать о ваших происшествиях! Вы же видите, мой дядя спешит.Клеманс.
Всего два слова. Да, полковник, вы проявили ко мне расположение, поступили так… так по-отечески, что я уверена, вы порадуетесь моему счастью. Вам первому я должна рассказать о нем. Господин Шарпер из Лондона, крупный банкир, покровительством которого я пользовалась в молодости… умер от апоплексии, бедняга… и… господин де Саквиль, он оставил мне тридцать пять тысяч фунтов стерлингов.Луи.
Вот так история!Клеманс.
Да, тридцать пять тысяч фунтов стерлингов; тридцать пять тысяч, помноженные на двадцать пять франков семьдесят сантимов по сегодняшнему курсу, что составляет ровно восемьсот девяносто девять тысяч пятьсот франков. Забавные эти англичане; у них такие странные расчеты. Не понимаю, почему он не оставил мне для ровного счета миллион. Смотрите, вот письмо, которое я получила из Лондона… и которое мне так дорого.Саквиль
Луи.
Возможно ли это?Клеманс.
Каковы оригиналы, а? Доротея пишет мне, что это вызвало в Лондоне жуткий скандал; но племянник ведет себя как галантный мужчина, поскольку у меня есть переводный вексель на господина Ротшильда.Саквиль.
И вы станете порядочной женщиной?Клеманс.
Таково мое намерение. Вместо того чтобы ехать в Алжир, я поеду в Баден на воды. Там я найду какого-нибудь разорившегося польского князя и стану княгиней.Саквиль.
Поздравляю вас.Луи.
Но вы не забудете старых друзей, моя прелесть?Клеманс.
Чего я никогда не забуду, так это того, что полковник послал мне пять тысяч франков на обзаведение в Алжире, когда я была всего лишь бедной девушкой… Я всегда буду хранить кошелек, в котором были эти купюры. Что же до денег, полковник, я вернула бы их вам тут же, если…Саквиль.
Подаренного назад не берут.Клеманс.
Ах нет. Как только я вступлю… потому что сейчас мой траур, который мне пришлось оплатить… И потом, если мне придется ждать тридцать пять тысяч…Саквиль.
Не будем больше об этом говорить, мадемуазель, это мой подарок на вашу свадьбу с польским князем.Входит слуга
.Слуга.
Там какая-то дама с господином, она говорит, что непременно должна поговорить с вами. Она дала мне свою карточку.Саквиль
Клеманс.
Верно, мне нужно уйти. Когда я буду княгиней, мне разрешат оставаться. Прощайте, полковник.Луи.
Она нос к носу столкнется с маркизой. Дядюшка, в вашей спальне есть выход. Пройдите там, Клеманс.Клеманс.
Маленькие поблажки в ожидании лучшего.Выходит.
Те же, маркиза
, г-н Севен.Маркиза.
Вы догадываетесь, что привело меня сюда, сударь… Господин Луи де Саквиль, рада, что смогла вас здесь застать. Мне необходимо объясниться также и с вами… Он ваш племянник… я могу говорить при нем… Господин Севен — мой старый друг и любезно согласился сопровождать меня… От него у меня нет секретов, он знает все.Саквиль
Маркиза.
Он знает… все, что я выстрадала как мать…Г-н Севен.
Простите, сударыня, я еще ничего не знаю и не могу поверить…