The door shut. | Цицерон зажал бы себе уши и выставил бы меня за дверь, но все же я довел рассказ до конца. Результат был столь же плачевный. Последняя попытка тоже не имела успеха. Незнакомцы обменялись несколькими словами на каком-то непостижимом языке и ушли, не подав нам надежды каким-либо ободряющим знаком, понятным во всех странах мира! Дверь за ними затворилась. |
"It is an infamous shame," cried Ned Land, who broke out for the twentieth time. "We speak to those rogues in French, English, German, and Latin, and not one of them has the politeness to answer!" | - Какая низость! - вскричал Нед Ленд, вспылив уже, наверное, в двадцатый раз. - Как! С ними говорят и по-французски, и по-английски, и по-немецки, и по-латыни, а канальи хоть бы из вежливости словом обмолвились! |
"Calm yourself," I said to the impetuous Ned; "anger will do no good." | - Успокойтесь, Нед, - сказал я кипятившемуся гарпунеру. - Криком делу не поможешь. |
"But do you see, Professor," replied our irascible companion, "that we shall absolutely die of hunger in this iron cage?" | - Но вы сами посудите, господин профессор, -возразил наш раздражительный компаньон, - не околевать же нам с голоду в этой железной клетке! |
"Bah!" said Conseil, philosophically; "we can hold out some time yet." | - Ба! - заметил философски Консель. - Мы еще в силах продержаться порядочное время! |
"My friends," I said, "we must not despair. We have been worse off than this. Do me the favour to wait a little before forming an opinion upon the commander and crew of this boat." | - Друзья мои, - сказал я, - не надо отчаиваться. Мы были еще в худшем положении. Не спешите, пожалуйста, составлять мнение насчет командира и экипажа этого судна. |
"My opinion is formed," replied Ned Land, sharply. "They are rascals." | - Мое мнение уже сложилось, - ответил Нед Ленд.- Отъявленные негодяи... |
"Good! and from what country?" | - Так-с! А из какой страны? |
"From the land of rogues!" | - Из страны негодяев! |
"My brave Ned, that country is not clearly indicated on the map of the world; but I admit that the nationality of the two strangers is hard to determine. Neither English, French, nor German, that is quite certain. However, I am inclined to think that the commander and his companion were born in low latitudes. There is southern blood in them. But I cannot decide by their appearance whether they are Spaniards, Turks, Arabians, or Indians. As to their language, it is quite incomprehensible." | - Любезный Нед, - сказал я, - страна сия еще недостаточно ясно обозначена на географической карте, и, признаюсь, трудно определить, какой национальности наши незнакомцы. Что они не англичане, не французы, не немцы - можно сказать с уверенностью. А все же мне кажется, что командир и его помощник родились под низкими широтами. У них внешность южан. Но кто они? Испанцы, турки, арабы или индусы? Наружность их не настолько типична, чтобы судить о их национальной принадлежности. Что касается языка, происхождение его совершенно необъяснимо. |
"There is the disadvantage of not knowing all languages," said Conseil, "or the disadvantage of not having one universal language." | - Большое упущение не знать всех языков! -заметил Консель. - А еще проще было бы ввести один общий язык! |