Читаем Двадцать вторая жемчужина (СИ) полностью

— Извините нас, господа, — сказал он, — но нам с мисс Софией надо решить один вопрос и мы вас покинем на некоторое время. София, идёмте. — Генри развернулся и пошёл к выходу из зала. Я последовала за ним.

Когда мы оказались в коридоре, ведущем в кухню, подальше от гостей, Генри прижал меня к стене и произнёс. — Что это за история с платьем от Бланш?

Мне пришлось ему всё рассказать. О том, как я получила платье, и как оно мне не понравилось.

— Я не могу понять, почему оно пахло теми духами, которые мы уничтожили? — Этими словами закончила я свой рассказ, хотя одна версия у меня есть.

— Говори.

— Интересно получается, Бланш явно покидала замок и уехала она вчера вечером. Вернулась за час до торжества, а в комнате её всё это время заменяла Джудит. Почему? И ещё одно. Она вернулась не только с коробкой, но и с одним мужчиной, которого я…

Я замолчала, потому что брови Генри сдвинулись на переносице, и лицо стало угрожающим.

— Генри я заперла его в зале бабочек. Вставила пику рыцаря в ручку двери и заклинила. Ой, он же там сидит уже более трёх часов? Что нам с ним делать?

Теперь его брови подпрыгнули, и он с удивлением спросил. — Кто этот человек и как он оказался в зале бабочек?

— Он приехал вместе с ней и следовал за леди Томсон, как тень, неся в руках большую коробку. Далее из комнаты Бланш, он последовал за миссис Морт, а потом резко свернул туда, — я указала, почему-то, наверх, — в зал бабочек. Вот я его там и закрыла. Нам надо с ним поговорить. Давай это сделаем сейчас?

Моё неуёмное рвение Генри не знал, как и принять. Он почесал затылок, провёл рукой по волосам и, наконец-то, ответил. — Опять масса вопросов, и нет ни одного ответа. Думаю, что Бланш ездила к себе домой и вернулась с…подарками. Эти духи, коробка и…молодой человек. Хорошо, что ты отказалась от её платья..

Я тут же чмокнула его в губы. — Разве могло быть иначе. Я бы выбрала платье, подаренное тобой, даже, если бы оно было…из рыбацкой сети.

Генри тут же вернул мне поцелуй, и уже продолжил говорить с улыбкой удовольствия на лице. — Ты будешь прекрасная даже в рыбацкой сети и обещаю, что обязательно тебя в ней запутаю, но… нам надо разобраться с этим парнем. Идём…

Парень нас немало удивил своей наглостью. Мало того, что мы его застали сидящим за моим столом, так он ещё и сунул свой нос во все ящички стола и даже залез в секретер. Мы застали его за этим погромом, и это нам не понравилось.

Я фыркнула от возмущения, поставив руки на бёдра, а Генри тяжело вздохнул, еле сдерживая свою ярость, но молодого человека это совсем не напугало.

— Господа, я могу подать на вас в суд за это заточение. — Заговорил он, глядя на нас с улыбкой. — Но я также могу принять ваши извинения и…покинуть этот замок.

Наглость парня поражала, как и его внешность. Совершенно бесцветный человек, так я его окрестила, был лет тридцати. Спортивен, высок и хорошо одет. Его прозрачные глаза смотрели на нас с вызовом, а кривая усмешка на губах, говорила о том, что он «знает себе цену». Но все эти достоинства парню не помогли.

В одно мгновение Генри выхватил парня из-за стола, приподнял его над полом и, пройдя два шага к окну, тут же прижал его к простенку. Улыбка парня сошла на «нет».

— Даю тебе пять минут, что бы спасти себя от тюрьмы. — Заговорил Генри угрожающим голосом. — В моём замке был убит один джентльмен, было украдено важное вещественное доказательство, был совершен, поджёг и повреждён экспонат, который стоит немало денег. А теперь я ещё и нахожу в зале с дорогой коллекцией бабочек неизвестного человека с наглым выражением лица и… — Генри кивнул на письменный стол и секретер, — он ещё при этом вскрыл моё имущество. Интересно, с какой целью?

Парень открыл рот, но я услышала лишь его тяжёлое дыхание. Генри отпустил его на пол, но руку с шеи парня не снял.

— Говори, иначе я тебя выкину из окна.

— Но вы же хотели меня посадить в тюрьму? — Еле произнёс парень, продолжая удивлять нас своей наглостью.

— Я передумал. — Ответил Генри и вновь тряхнул тело парня. — Говори!

— Так я и не понял, что вы от меня хотите. Вы хотите, что бы я взял на себя все эти преступления? Ну, уж нет. Я виновен лишь в том, что вскрыл ваш письменный стол, но я искал что-нибудь попить. Меня здесь заперли без воды.

Я еле сдержала улыбку, заметив растерянность на лице Генри и наивность на лице парня, поэтому решила вмешаться.

Мистер, — произнесла я, подходя к ним, — скажите нам по-хорошему, как вы оказались в замке Блюбирд?

Парень улыбнулся мне открытой улыбкой и ответил. — Мисс, я приехал сюда вместе с леди Томсон, что бы помочь ей одеться к празднику. Меня зовут Эжен. Я стилист из дома моделей, в котором леди приобрела три наряда. Кстати, очень дорогих наряда и вам следовало бы…

Он замолчал, потому что Генри его вновь тряхнул.

— Мне всё равно, кто ты. Зачем ты вошёл в этот зал? Кто тебя послал и зачем?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену