Читаем Две дюжины алых роз полностью

Альберто. Перестань!.. Из всего этого, если повезёт, может получиться кое-что вполне стоящее…

Томмазо. В таком случае, ты — свинья! Да-да, милый мой, именно — свинья!.. Либо свинья, либо — кретин! Выбор небольшой…

Альберто. Что ж, скажу тебе по секрету, что предпочёл бы оказаться свиньёй!

Томмазо. Ага! Вот видишь!?.. Это и выводит меня из себя! Все вы, мужья, одинаковы: на словах — жертвы семейной жизни, а на деле, пользуясь ситуацией, захватываете женщину, и потом не дай Бог, если кто-нибудь другой попробует к ней приблизиться!.. А ведь вы вторглись на территорию, которая по праву принадлежит нам, несчастным холостякам!.. И что же нам остаётся?.. Довольствоваться крохами с ваших пиров!.. Кстати, о пирах… Здесь можно будет, в конце концов, хоть чем-нибудь поживиться? Обедаем мы сегодня или нет? Уже почти час!.. Если нет, так и скажи… и не будем больше об этом!

Альберто. О чём ты говоришь? Речь идёт о нескольких минутах!.. Но почему ты спрашиваешь? Ты, что, проголодался?

Томмазо. Не в этом дело… Просто у меня упадок сил… Дай мне хотя бы бутерброд с сыром!

Альберто. Да ради Бога!.. Что ж ты раньше не сказал?.. Иди сюда! Сейчас сделаем тебе бутерброд, да ещё какой!.. Розина! Розина! (выходят оба в левую дверь. Сцена пустеет. Через несколько мгновений с террасы, запыхавшись, входит Марина. Видно, что она торопится).

Марина. Розина! Розина! (обернувшись назад) До свиданья, Клара!.. Сейчас пришлю кого-нибудь забрать пакеты… Счастливо! (увидев входящую слева Розину) Послушай, Розина, там в машине мои пакеты. Забери их и принеси сюда!

Розина. Иду, синьора! (выходит).

Марина(снимает шляпу и перчатки. Замечает букет. Подходит к нему, разглядывает с удивлением. Возвращается Розина с пакетами). Кто прислал эти цветы?

Розина. Какие цветы?

Марина. Эти.

Розина. Не знаю.

Марина. Как, не знаешь? Если они тут, значит, их кто-то принёс!

Розина. Что Вы от меня хотите, синьора? Я их первый раз вижу!

Марина. Какие красивые! Особенно вот эта!.. Отнес их в мою комнату (отдаёт ей шляпу и перчатки. Забрав их, Розина выходит. Марина снова подходит к столу, на котором лежат розы, вдыхает их аромат. Замечает записку, вынимает, разворачивает и читает. В недоумении перечитывает. Заслышав шаги, прячет ее за вырез платья. Возвращается Розина. Понизив голос). Значит, неизвестно, кто прислал эти цветы?

Розина. Повторяю, синьора, не знаю… Раньше их тут не было.

Марина. Не могли же они, чёрт возьми, с неба сюда упасть! (успокоившись и снизив тон) А инженер… он их видел?

Розина. Не знаю… Не думаю. Они там с адвокатом на кухне… Роются в кладовке…

Марина. Но до того, он не заходил сюда?

Розина. Заходил… но вышел несколько минут назад.

Марина. А цветы к тому времени уже принесли?

Розина. По-моему, нет… Кажется, нет…

Марина. Ладно… Ставь их в вазу и неси ко мне! Да побыстрее… шевелись!

Розина забирает цветы и направляется к левой двери, но на пороге сталкивается с Альберто и Томмазо. Томмазо на ходу жуёт бутерброд.

Альберто(останавливая Розину). Постой!.. Куда ты их несёшь?

Марина(непринуждённо). А! Цветы?.. Это я их заказала…

Альберто(обескуражен). Ты?

Марина(с наигранным безразличием). Ну, да, я… Проходила мимо цветочного магазина, увидела розы, не удержалась и купила… уж больно они хороши! Не правда ли? (обращаясь к Розине) Поставь их в воду!.. Ой, извините! Пойду переоденусь и приведу себя в порядок… Я скоро вернусь! (Уходит в правую дверь. Альберто и Томмазо в недоумении провожают её глазами и ещё несколько мгновений не могут оторвать взгляд от двери, в которую она вышла).

Альберто(после паузы). Она их заказала?.. Ты что-нибудь понимаешь?.. Что происходит?..

Томмазо(пожимая плечами, снова принимается за бутерброд). М-м-м-…

Альберто. Заказала и просила прислать домой?! Ты слышал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения