— Увы! — сказал Фродо. — Это и в самом деле был Боромир. Золотой пояс ему подарила в Лориене Леди Галадриэль. Она же дала нам ту серую эльфийскую одежду, что вы на нас видите. И эта брошь тоже оттуда.
Он коснулся серебряного листа, скрепляющего ворот.
Фарамир внимательно осмотрел брошь.
— Она прекрасна, — сказал он. — Да, это та же работа.— Значит, вы проходили через Лориен? — добавил он негромко, с удивлением глядя на Фродо. — Лаурелиндоренан называли эту землю в старину, но уже давно люди ничего о ней не слыхали. Теперь я понимаю, что в вас показалось мне странным. Не расскажете ли мне больше об этом? Смерть Боромира — великое горе. И тем более горько сознавать, что погиб он вдалеке от родной земли.
— Я не могу сказать больше того, что уже сказал, — ответил Фродо. — Хотя ваш рассказ вызывает во мне дурные предчувствия. Я думаю, что все это могло быть лишь мороком, злым наваждением, уловкой Врага. Я видел лица прекрасных древних воинов, погруженных в сон под водой Мертвых Болот, — тоже наверняка Его гадкое дело.
— Нет, это не так, — возразил Фарамир. — Его работа наполняет сердца отвращением. Но мое сердце было исполнено горя и жалости.
— Но разве такое возможно на самом деле? — спросил Фродо. — Ни одна лодка не одолеет порогов после Тол-Брандира. А Боромир предполагал вернуться домой через Энтвош и поля Рохана. Как же она могла пройти пенные пороги и не утонуть в омутах, да еще и с грузом?
— Не знаю, — сказал Фарамир. — Но откуда эта лодка?
— Из Лориена, — ответил Фродо. — В трех таких лодках мы спустились по Андуину до порогов. Они тоже эльфийской работы.
— Вы прошли через скрытую землю, но так и не осознали, похоже, ее могущества. Тот, кто имел дело с Хозяйкой Магии, живущей в Золотом Лесу, должен ожидать удивительных происшествий на своем пути. Опасно для смертных проходить через эту землю, и мало кто из побывавших там в старину оставался неизменным. Боромир, о Боромир! — воскликнул он. — Что же сказала тебе бессмертная Леди? Что она увидела? Что проснулось тогда в твоем сердце? Зачем пошел ты в Лаурелиндоренан, а не воспользовался обычной дорогой и не прискакал домой утром на лошади Рохана?
Потом, вновь повернувшись к Фродо, заговорил более спокойным голосом:
— Я думаю, Фродо, сын Дрого, вы можете ответить на некоторые из этих вопросов. Не здесь и не сейчас. А для того, чтобы вы не считали мое видение ложным, я расскажу еще вот что. Рог Боромира на самом деле вернулся. Рог вернулся, но он был расколот надвое, как от удара мечом или топором, — обломки его по отдельности прибило к берегу. Один был найден в камышах, где скрывались стражники Гондора, на северной границе и ниже места, где впадает Энтвош. Другой был выловлен во время разлива Реки.
И теперь на коленях Денетора, сидящего в своем высоком кресле в ожидании новостей, лежат обломки рога, недавно принадлежавшего его старшему сыну. И вы ничего не можете рассказать мне о том, как был разбит этот рог?
— Нет, я не знаю об этом, — сказал Фродо. — Но день, в который вы слышали этот рог — если ваши подсчеты верны, — был днем нашего расставания, когда я и мой слуга оставили отряд. И теперь ваш рассказ наполняет меня ужасом. Ибо, если Боромир оказался в опасности и был убит, я боюсь, что и все остальные мои товарищи тоже погибли. А они были моими родственниками и друзьями.
Не отбросите ли вы ваши подозрения относительно меня и не позволите ли мне идти? Я устал, полон печали и страха. Но я должен выполнить — или попытаться выполнить — свой долг прежде, чем буду убит. И если мы, двое халфлингов, остались одни из всего отряда, нам тем более нужно торопиться.
Возвращайтесь, Фарамир, доблестный капитан Гондора, и защищайте свой город, пока можете, и позвольте мне идти навстречу своей судьбе.
— Для меня наш разговор не утешителен, — сказал Фарамир, — но вы преувеличиваете трагичность полученной вести. Если только не появились жители Лориена — кто нарядил Боромира для погребения? Не орки и не слуги Неназываемого. Я думаю, кто-то из вашего отряда еще жив.
Но что бы ни произошло на северных берегах, в вас, Фродо, я больше не сомневаюсь. Если в эти трудные дни я научился судить о людях по их словам и лицам, думаю, что могу судить и о халфлингах. Хотя, — тут он улыбнулся, — что-то есть в вас удивительное, Фродо, что-то эльфийское, может быть. Но у нас больше общего, чем показалось мне сначала. Надо бы отвести вас в Минас-Тирит, чтобы вы отвечали перед лицом Денетора: иначе я могу принести беду собственному городу. Но я не стану принимать опрометчивых решений. Однако отсюда мы должны уходить немедленно.
Он вскочил и отдал несколько приказов. Немедленно люди, собравшиеся вокруг него, разбились на группы и разошлись в разные стороны, быстро исчезнув среди деревьев и скал. Скоро с хоббитами остались лишь Маблунг и Дамрод.