Читаем Две крепости полностью

Помню, когда-то очень давно — во времена войны между Сауроном и людьми Моря — мной овладело желание снова увидеть Фимбретиль. Она была по-прежнему прекрасна в моих глазах. Когда я видел ее в последний раз, она мало походила на былых энтских женщин, потому что все они с тех пор согнулись и потемнели от своей работы, волосы их выгорели на солнце до цвета спелого зерна, а щеки уподобились красным яблокам. Но глаза оставались глазами нашего племени. Мы пересекли Андуин и пришли в их холодную землю, но обнаружили ее пустынной: она была сожжена и разграблена всюду, куда бы мы ни шли. Энтских женщин нигде не было. Долго мы звали и долго искали. Мы спрашивали у всех, кого встречали, куда ушли энтские женщины. Некоторые говорили, что никогда не видели их, другие — что видели, как наши женщины шли на запад, третьи — на восток, четвертые — на юг. Но нигде, куда бы мы ни пришли, мы их не находили. Велико было наше горе. Но дикий лес звал, и мы вернулись к нему. Много лет возвращались мы туда и искали своих женщин, расходясь далеко во все стороны и окликая их прекрасными их именами. И ныне энтские женщины для нас лишь воспоминание, и бороды наши стали длинными и седыми. Эльфы сочинили много песен о том, как мы искали своих жен, то некоторые из этих песен перешли в языки людей. Но мы не сочиняем песен об этом. Когда думаем о наших женщинах, с нас довольно повторения нараспев их прекрасных имен. Мы верим, что снова встретимся с ними, когда придет время, и найдем землю, где сможем быть вместе и обретем утерянное счастье. Но предсказано, что это произойдет лишь тогда, когда мы утратим все, что имеем. Возможно, наконец это время приблизилось. Ибо если Саурон в древности уничтожил сады, то теперь Враг стремится уничтожить и все леса.

У эльфов есть песня об этом, по крайней мере так я ее понял. Ее пели по берегам Великой Реки. Заметьте, она никогда не была энтской: по-энтски это была бы очень длинная песня. Но мы знаем ее и иногда напеваем про себя. Вот как звучит она на вашем языке:

Энт:

Когда, весенний сок впитав, распустится листок,Когда в лесу струятся свет и воздуха поток,Когда и дышишь глубоко, и бодро вдаль идешь, —Вернись ко мне! Скажи, что край мой чудо как хорош!

Жена энта:

Когда Весна придет в поля, а зерна — в борозду,Когда на яблонях как снег белеет цвет в саду;Когда на Землю льется дождь иль ясно, — зря ты ждешь.Я не приду! По мне лишь мой чудесный край хорош.

Энт:

Когда приходит Лето в Мир и в полдень золотойПод кровлей листьев сладкий сон деревья видят свой;Когда чертоги зелены прохладных чащ лесных, —Вернись ко мне! В мой дивный край, что лучше всех иных!

Жена энта:

Когда согреет Лето плод и ягоду зажжет,Когда небесный жар в полях колосья разовьет,Когда заполнит ульи мед в решетках золотых, —В своем останусь я краю, что лучше всех иных.

Энт:

Когда Зима придет, на холм и лес надвинув тень,Деревья рухнут, ночи тьма заменит хмурый день,Когда с Востока — вихрь, а с ним и ливень ледяной, —Ищу тебя, зову тебя, иду я за тобой!

Жена энта:

Когда Зима и тьма придут и песню оборвут,Когда под треск сухих ветвей угаснут свет и труд, —Зову тебя, и жду тебя, приди опять за мной!Искать мы вместе станем путь сквозь ливень ледяной!

Оба:

Дорогу отыскав, с тобой на Запад мы уйдем,В далекий край, где будем жить мы счастливы вдвоем

— Вот как все это было, — сказал Древобородый, помолчав. — Разумеется, это эльфийская песня — с легким сердцем, быстрыми словами и скорым концом. Я даже соглашусь, что она красива. Но энты могли бы сказать больше, если бы у них было время. А теперь мне пора вставать, чтобы поспать немного. А вы где встанете?

— Мы обычно спим лежа, — ответил Мерри. — Нам и тут будет хорошо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги