Читаем Две крепости полностью

Несколько энтов уже прибыли. Многие спускались по тропинкам, некоторые — за Древобородым. Когда они приблизились, хоббиты с любопытством их рассмотрели. Они ожидали увидеть существ, похожих на Древобородого, как один хоббит походит на другого, во всяком случае на взгляд чужеземца, и очень удивились, когда выяснилось, что это не так. Энты отличались друг от друга, как одно дерево от другого, как береза от бука, дуб от пихты: одни — как деревья одного и того же вида, другие — как деревья разных видов. Здесь было несколько старых энтов, бородатых и согбенных, но крепких. Впрочем, ни один из них не выглядел таким древним, как Древобородый. Были и высокие сильные энты, с чистыми конечностями и гладкой кожей, похожие на лесные деревья в пору расцвета. Но ни действительно юных, ни детей не было. Уже примерно две дюжины стояли на широком травянистом дне лощины, а новые все прибывали и прибывали.

Сперва Мерри и Пиппин были поражены в основном их внешним разнообразием: в форме, цвете, толщине, росте, длине рук и ног, количестве пальцев на каждой — от трех до десяти. Некоторые более или менее походили на Древобородого и напоминали бук или дуб. Но были и другие разновидности. Одни вроде ореховых деревьев — с большим количеством пальцев на руках и с длинными ногами. Самые высокие смахивали на лиственницу, березу, рябину, липу. Но когда все энты собрались вокруг Древобородого, слегка склонив головы, бормоча своими медленными музыкальными голосами и глядя внимательно на чужеземцев, хоббиты поняли, что указывает на их принадлежность к одному роду: у всех были одинаковые глаза — не такие старые и глубокие, как у Древобородого, но с тем же неторопливым, устойчивым и задумчивым выражением и с теми же зелеными огоньками.

Как только собралась вся компания, образовав широкий круг вокруг Древобородого, начался любопытный, но непонятный разговор. Энты принялись медленно бормотать: вначале один, к нему присоединился другой, и наконец все вместе стали напевать что-то протяжное, в плавно меняющемся ритме. Пение было громче на одной стороне круга, потом здесь затихло, одновременно усиливаясь на стороне противоположной. Хотя Пиппин не мог ни уловить, ни понять ни единого слова, он предположил, что это и есть энтский язык, приятный на слух, напевный и неторопливый, и внимание Пиппина рассеялось. Прошло очень много времени, а песня энтов все не кончалась. Пиппин подумал, что, поскольку язык энтов так неспешен, вряд ли они успели обменяться «добрым утром». Сколько же дней займет перекличка их по именам? Интересно, как по-энтски «да» и «нет». Он даже зевнул.

Древобородый немедленно повернулся к нему.

— Хм, ха, эй, мой Пиппин! — сказал он, и остальные энты прекратили пение. — Я и забыл о том, что вы торопливый народ. К тому же утомительно слушать речь, которой не понимаешь. Но теперь вы можете идти. Я сообщил ваши имена Энтмуту, все энты видели вас и согласились, что вы не орки и что в старый список должна быть внесена новая строка. Мы пока не продвинулись дальше, но для Энтмута это и так очень быстрая работа. Ты и Мерри можете пойти в глубь лощины, если хотите. Вон там, у северного края, есть источник с хорошей водой, если вам нужно освежиться. Должно быть сказано еще несколько слов, прежде чем начнется настоящий Мут. Я отыщу вас и скажу, как продвигаются дела.

Он опустил хоббитов на землю. Прежде чем уйти, они низко поклонились. Этот поступок, казалось, поразил энтов, судя по их бормотанию и блеску глаз, но скоро они вернулись к своим делам. Мерри и Пиппин поднялись по тропе, идущей с запада, и выглянули через отверстие в изгороди. От краев лощины поднимались длинные, одетые деревьями склоны, образуя ряд гребней, а над гребнями, над вершинами лиственниц, возвышалась крутая и белая горная вершина. К югу, насколько они могли видеть, уходил лес, теряясь в серой дымке. Там вдали виднелось слабое зеленое мерцание, и Мерри предположил, что это равнины Рохана.

— Интересно, где Исенгард? — поинтересовался Пиппин.

— Я не знаю точно, где мы, — ответил Мерри, — но это, вероятно, вершина Метедраса, и, насколько я могу вспомнить, кольцо Исенгарда лежит в разветвлении или в глубоком ущелье у конца гор. Это, вероятно, в направлении того большого хребта. Посмотри, левее пика виднеется что-то вроде дыма или тумана.

— На что похож Исенгард? — спросил Пиппин. — Интересно, что могут сделать против него энты?

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги