Читаем Две судьбы полностью

"Boy!" said the awful voice at the other end of the room.- Дитя! - произнес бабушкин голос на другом конце - комнаты.
"Come here."- Подойди сюда.
Dame Dermody's mystic book was closed; Dame Dermody's weird black eyes were watching us in our corner.Мистическая книга бабушки Дермоди была закрыта, а пронзительные черные глаза бабушки Дермоди наблюдали за нами в нашем уголке.
I approached her; and Mary followed me timidly, by a footstep at a time.Я подошел к ней. Мери робко ступала за мной шаг за шагом.
The Sibyl took me by the hand, with a caressing gentleness which was new in my experience of her.Сивилла взяла меня за руку с ласковой нежностью, которая была для меня новым явлением в ней.
"Do you prize that toy?" she inquired, looking at the flag.- Ценишь ты эту игрушку? - спросила она, глядя на флаг.
"Hide it!" she cried, before I could answer.- Спрячь скорее! - вскричала она прежде, чем я успел ответить.
"Hide it-or it may be taken from you!"- Спрячь, иначе ее отнимут у тебя.
"Why should I hide it?" I asked.- Зачем мне прятать?
"I want to fly it at the mast of my boat."Я подниму флаг на верхушку мачты моей лодки.
"You will never fly it at the mast of your boat!"- Никогда ты не поднимешь его на мачту твоей лодки!
With that answer she took the flag from me and thrust it impatiently into the breast-pocket of my jacket.С этим словами она взяла у меня флаг и нетерпеливо сунула его в боковой карман моей куртки.
"Don't crumple it, grandmother!" said Mary, piteously.- Не сомните, бабушка, - жалобно запротестовала Мери.
I repeated my question:Я спросил опять:
"Why shall I never fly it at the mast of my boat?"- Почему я никогда не подниму его на мачту моей лодки?
Dame Dermody laid her hand on the closed volume of Swedenborg lying in her lap.Бабушка Дермоди положила руку на закрытый том сочинений Сведенборга, лежавший на ее коленях.
"Three times I have opened this book since the morning," she said.- Три раза я раскрывала эту книгу сегодня утром, -сказала она.
"Three times the words of the prophet warn me that there is trouble coming.- Три раза слова пророка предостерегали меня, что горе близко.
Children, it is trouble that is coming to You.Дети! Это горе постигнет вас.
I look there," she went on, pointing to the place where a ray of sunlight poured slanting into the room, "and I see my husband in the heavenly light.Я смотрю туда, - продолжала она, указывая на место, где солнечный свет наклонно вливался в комнату, - и вижу моего мужа в его небесном сиянии.
He bows his head in grief, and he points his unerring hand at You.Он грустно склоняет голову и указывает на вас рукой, которая никогда не ошибается.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги