"Boy!" said the awful voice at the other end of the room. | - Дитя! - произнес бабушкин голос на другом конце - комнаты. |
"Come here." | - Подойди сюда. |
Dame Dermody's mystic book was closed; Dame Dermody's weird black eyes were watching us in our corner. | Мистическая книга бабушки Дермоди была закрыта, а пронзительные черные глаза бабушки Дермоди наблюдали за нами в нашем уголке. |
I approached her; and Mary followed me timidly, by a footstep at a time. | Я подошел к ней. Мери робко ступала за мной шаг за шагом. |
The Sibyl took me by the hand, with a caressing gentleness which was new in my experience of her. | Сивилла взяла меня за руку с ласковой нежностью, которая была для меня новым явлением в ней. |
"Do you prize that toy?" she inquired, looking at the flag. | - Ценишь ты эту игрушку? - спросила она, глядя на флаг. |
"Hide it!" she cried, before I could answer. | - Спрячь скорее! - вскричала она прежде, чем я успел ответить. |
"Hide it-or it may be taken from you!" | - Спрячь, иначе ее отнимут у тебя. |
"Why should I hide it?" I asked. | - Зачем мне прятать? |
"I want to fly it at the mast of my boat." | Я подниму флаг на верхушку мачты моей лодки. |
"You will never fly it at the mast of your boat!" | - Никогда ты не поднимешь его на мачту твоей лодки! |
With that answer she took the flag from me and thrust it impatiently into the breast-pocket of my jacket. | С этим словами она взяла у меня флаг и нетерпеливо сунула его в боковой карман моей куртки. |
"Don't crumple it, grandmother!" said Mary, piteously. | - Не сомните, бабушка, - жалобно запротестовала Мери. |
I repeated my question: | Я спросил опять: |
"Why shall I never fly it at the mast of my boat?" | - Почему я никогда не подниму его на мачту моей лодки? |
Dame Dermody laid her hand on the closed volume of Swedenborg lying in her lap. | Бабушка Дермоди положила руку на закрытый том сочинений Сведенборга, лежавший на ее коленях. |
"Three times I have opened this book since the morning," she said. | - Три раза я раскрывала эту книгу сегодня утром, -сказала она. |
"Three times the words of the prophet warn me that there is trouble coming. | - Три раза слова пророка предостерегали меня, что горе близко. |
Children, it is trouble that is coming to You. | Дети! Это горе постигнет вас. |
I look there," she went on, pointing to the place where a ray of sunlight poured slanting into the room, "and I see my husband in the heavenly light. | Я смотрю туда, - продолжала она, указывая на место, где солнечный свет наклонно вливался в комнату, - и вижу моего мужа в его небесном сиянии. |
He bows his head in grief, and he points his unerring hand at You. | Он грустно склоняет голову и указывает на вас рукой, которая никогда не ошибается. |