Читаем Две судьбы полностью

She civilly asked me to enter the parlor.Она пригласила меня в гостиную.
I had suffered enough already; I made my inquiries, standing on the doorstep.Я довольно уже настрадался, поэтому приступил к расспросам, стоя на пороге.
They were soon at an end.Они продлились недолго.
The woman was a stranger in our part of Suffolk; neither she nor her husband had ever heard of Dermody's name.Женщина оказалась не из нашей части Суффолка; ни она, ни муж не слыхали даже имени Дермоди.
I pursued my investigations among the peasantry, passing from cottage to cottage.Я продолжал свои розыски между крестьян, переходя от одного коттеджа к другому.
The twilight came; the moon rose; the lights began to vanish from the lattice-windows; and still I continued my weary pilgrimage; and still, go where I might, the answer to my questions was the same.Смеркалось, взошел месяц, огни стали погасать за решетчатыми окнами, а все я не прекращал своего тяжелого странствования, и везде, куда бы ни пошел, получал один и тот же ответ на мои вопросы.
Nobody knew anything of Dermody. Everybody asked if I had not brought news of him myself.Никто ничего не знал о Дермоди, все спрашивали меня, не сообщу ли я о нем известий.
It pains me even now to recall the cruelly complete defeat of every effort which I made on that disastrous evening.Даже теперь не могу вспомнить без душевной боли, до какой степени страшно безуспешны были все мои усилия в тот бедственный вечер.
I passed the night in one of the cottages; and I returned to London the next day, broken by disappointment, careless what I did, or where I went next.Я переночевал в одном из коттеджей и возвратился в Лондон на следующий день, убитый потерянной надеждой, равнодушный уже ко всему, что бы ни делать или куда бы ни ехать.
Still, we were not wholly parted.Однако мы не совсем расстались с Мери.
I saw Mary-as Dame Dermody said I should see her-in dreams.Я видел ее во сне, как предсказывала бабушка Дермоди.
Sometimes she came to me with the green flag in her hand, and repeated her farewell words-"Don't forget Mary!"Она снилась мне иногда с зеленым флагом в руке, в это время повторяющей последние свои слова на прощанье: "Не забывай Мери".
Sometimes she led me to our well-remembered corner in the cottage parlor, and opened the paper on which her grandmother had written our prayers for us. We prayed together again, and sung hymns together again, as if the old times had come back.Иногда она вела меня в наш знакомый уголок в чистой комнате коттеджа и развертывала лист бумаги, на котором ее бабушка написала для нас молитвы, мы опять молились вместе и гимны пели вместе, как будто вернулось старое доброе время.
Once she appeared to me, with tears in her eyes, and said,Раз она явилась мне со слезами на глазах и сказала:
"We must wait, dear: our time has not come yet.""Мы должны ждать, мой дорогой, наше время еще не пришло".
Twice I saw her looking at me, like one disturbed by anxious thoughts; and twice I heard her say,Два раза она приснилась мне охваченная мучительными мыслями, и дважды я слышал, как она говорила мне:
"Live patiently, live innocently, George, for my sake.""Живи с терпением, живи невинно, Джордж, ради меня".
We settled in London, where my education was undertaken by a private tutor.Мы поселились в Лондоне, где за мое образование взялся приглашенный наставник.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги