— Калверли, ты что, ошалел? — натянув поводья, крикнул Кристофер Гейт, остановив лошадь около друга. — Что ты прохлаждаешься? В городе такое творится, а ты все еще здесь!
Джастин недовольно оглядел друга, который, к его огорчению, был свеж и доволен жизнью, явно не мучаясь угрызениями совести по поводу своего опоздания.
— Черт бы тебя побрал, Кристофер! — зло зыркнув на него, взорвался Калверли. — Ты приехал почти вовремя на помолвку лучшего друга, правда, с опозданием часов на пять! Не собираешься объясниться?
— Ты что, реально не в курсе? — казалось, Гейт смотрел на него как на умалишенного или, по крайней мере, не слишком здорового, отчего Джастин на мгновение замер, пытаясь сообразить, что так изумило друга.
— Джастин, быстрей! — воскликнул второй парень, Стив Карлсон. — На площади митинг! Президент обнародовал декларацию о призыве добровольцев: Линкольн мобилизует армию!
Растерянность на лице Джастина резко сменилась пониманием, и он удивленно перевел взгляд с одного друга на другого, пытаясь понять, каков процент шутки в их словах, но чем дольше он их слушал, тем сильнее кровь закипала у него в жилах.
— Неужели…
— Джастин, не стой как столб! — в нетерпении покачиваясь на коне, затрещал Крис. — Собирайся живее, и поехали в город! Мы не должны это пропустить.
— Что пропустить? — раздраженно огрызнулся Джастин, нахмурившись; от их криков у него разболелась голова, и он совершенно перестал что-либо соображать, так что все попытки друзей достучаться до него своими новостями были бесполезными. — Если вы, два кретина, еще не заметили, то я женю…
— Твою мать, Джастин! — досадливо вскрикнул Крис, тормоша друга за плечо. — Очнись же! Началась война!
^1 une petite societe — (с франц.) «маленькое общество»
========== Глава 1 ==========
A warning to the people
The good and the evil
This is war!
To the soldier, the civilian
The martyr, the victim
This is war!
To the right, to the left
We will fight to the death
To the Edge of the Earth
It’s a brave new world from the last to the first
(30 Seconds To Mars — This Is War)
Дорога до Шестой авеню города Остин от плантаторских угодий занимала более четырех часов неспешной езды по проселочным дорогам в карете, но трое всадников добрались до города за полтора часа, почти загнав лошадей. В Остине царил настоящий хаос; суматоха, творившаяся на центральной площади, громкие патриотические митинги, призывающие всех идти в добровольцы, тысячи голосов — все это свидетельствовало о начале войны, которую с замиранием сердца ожидали матери и с героическим рвением призывали юноши — смельчаки Техаса.
Экипажи, останавливающиеся у площади, пестрили разнообразной толпой жен и подружек богатых плантаторов и фермеров. В ужасе оглядываясь по сторонам, женщины судорожно обмахивались веерами, то и дело падая в обморок до того момента, пока слуги не подносили им нюхательной соли и дамы снова не приходили в чувство, чтобы опять поражаться творящемуся на площади кошмару. Мужчины неистово носились из стороны в сторону, выкрикивая патриотические лозунги и невероятно радуясь происходящему, словно бы впереди их ожидало что-то веселое. Вероятно, каждый из них с нетерпением предвкушал заветную схватку; рабочие и солдаты по всей Конфедерации уже давно формировали секретные батальоны, язык призывов вырвался из бурлящего жара неизмеримой, сопротивляющейся всему миру военной воли — самые активные элементы уже несли оружие в своих руках.