Читаем Дверь в иврит полностью

бен роэ оти – сын видит меня

има ве-аба роим оти – мама и папа видят меня

има ве-аба оhавим отану – мама и папа любят нас

ах гадоль роэ отха – старший брат видит тебя

ахот ктана роа этхем – младшая сестра видит вас

ани оhев отах – я люблю тебя (обращение мужчины к женщине)

ани оhевет отха – я люблю тебя (обращение женщины к мужчине)

ат оhевет ото? – ты любишь его? (обращение к женщине)

кен, ани оhевет ото – да, я (ж. р.) люблю его

ат роа ото? – ты его видишь? (обращение к женщине)

ло, ани ло роа ото – нет, я (ж. р.) не вижу его

hа-ялда hа-зот роа отха – эта девочка видит тебя (м. р.)

Туда и обратно

Еще один глагол:

hолех – иду, идет (м. р.)

hолехет – иду, идет (ж. р.)

Множественное число:

hолхим – идем, идут (м. р.)

hолхот – идем, идут (ж. р.)

Новое коротенькое слово:

эль… – означает направление «к чему-то», и вот что получается с местоименными суффиксами:

элай – ко мне

элеха – к тебе (м. р.)

элаих – к тебе (ж. р.)

элав – к нему

элейа – к ней

элейну – к нам

элехем – к вам (м. р.)

элехен – к вам (ж. р.)

элеhем – к ним (м. р.)

элеhен – к ним (ж. р.)

Примеры:

саба hолех элай – дедушка идет ко мне

ахот hолехет элав – сестра идет к нему

анахну hолхим элехем – мы идем к вам

А теперь – движение в обратном направлении, то есть не к…, а от…:

м… – от (пишется слитно)

Примеры:

ме-има – от мамы

ани hолехет ме-има – я иду от мамы

елед hолех ме-има ле-аба – мальчик идет от мамы к папе

(Обратите внимание на последний пример: не «эль аба», а «ле-аба» – тоже означает направление к…)

С местоименными суффиксами:

мимейни – от меня

мимха (м. р.) – от тебя

мимех (ж. р.) – от тебя

мимейно – от него

мимейна – от нее

мимейну – от нас

микем – от вас (м. р.)

микен – от вас (ж. р.)

миhем – от них (м. р.)

миhен – от них (ж. р.)

Примеры:

ат hолехет мимейну – ты (ж. р.) идешь от нас

саба hолех мимха – дедушка идет от тебя (м. р.)

бен hолех миhем – сын идет от них

Вместе весело шагать

Еще одно слово, и оно же с местоименными суффиксами:

им – с

Примеры:

ах им hа-бен шело hолхим ле-аба – брат со своим сыном идут к папе

ахот hолехет им ах – сестра идет с братом

Что касается местоименных суффиксов – со мной, с тобой и т. д., – то тут есть одна особенность: казалось бы, должно быть «ими, имха…», а на самом деле, в порядке исключения, это выглядит так:

со мной – ити

с тобой (м. р.) – итха

с тобой (ж. р.) – итах

с ним – ито

с ней – ита

с нами – итану

с вами (м. р.) – итхем

с вами (ж. р.) – итхен

с ними (м. р.) – итам

с ними (ж. р.) – итан

Примеры:

hу hолех ити – он идет со мной

има ве-аба hолхим итану – мама и папа идут с нами

анахну hолхим итам – мы идем с ними

У вас вся спина белая!

эцел – означает «у»:

Примеры:

hа-сефер шель има эцел савта – мамина книга у бабушки

С местоименными суффиксами:

у меня – эцли

у тебя (м. р.) – эцлеха

у тебя (ж. р.) – эцлех

у него – эцло

у нее – эцла

у нас – эцлейну

у вас (м. р.) – эцлехем

у вас (ж. р.) – эцлехен

у них (м. р.) – эцлам

у них (ж. р.) – эцлан

Пример:

hа-сефер шели эцлеха – моя книга у тебя

hа-махберот шелахем эцлейну – ваши тетради у нас

Не говорите мне о нем

аль – может означать или «о», «об» (обо мне, о тебе…), или «на» (на мне, на тебе…), или «над»

Рассмотрим это слово в значении «о», «об»:

Пример:

hа-сефер hа-зе – аль има – эта книга – о маме

С местоименными суффиксами:

обо мне – алай

о тебе (м. р.) – алеха

о тебе (ж. р.) – алаих

о нем – алав

о ней – алейя

о нас – алейну

о вас (м. р.) – алейхем

о вас (ж. р.) – алейхен

о них (м. р.) – алейhем

о них (ж. р.) – алейhен

Примеры:

hа-сефер hа-зе – алейну – эта книга о нас

ани корэт сефер алейhем – я (ж. р.) читаю книгу о них

Если я сам для себя – то зачем я

Еще два слова с местоименными суффиксами:

я сам – беацми

ты сам – беацмеха

ты сама – беацмех

он сам – беацмо

она сама – беацма

мы сами – беацмейну

вы сами (м. р.) – беацмейхем

вы сами (ж. р.) – беацмейхен

они сами (м. р.) – беацмам

они сами (ж. р.) – беацман

бишвил – для

С местоименными суффиксами:

для меня – бишвили

для тебя (м. р.) – бишвилха

для тебя (ж. р.) – бишвилех

для него – бишвило

для нее – бишвила

для нас – бишвилейну

для вас (м. р.) – бишвилхем

для вас (ж. р.) – бишвилхен

Перейти на страницу:

Похожие книги