для них (м. р.) – бишвилам
для них (ж. р.) – бишвилан
Примеры:
елед корэ сефер беацмо – ребенок читает книгу сам
hу котев сефер бишвилейну беацмо – он самостоятельно пишет книгу для нас
Еще слово:
без – бли
без меня – бильадай
без тебя (м. р.) – бильадха
без тебя (ж. р.) – бильадех
без него – бильадав
без нее – бильадейа
без нас – бильадейну
без вас (м. р.) – бильадхем
без вас (ж. р.) – бильадхен
без них (м. р.) – бильадам
без них (ж. р.) – бильадан
Пример:
анахну коръим эт hа-сефер hа-зе бильадейхем – мы читаем эту книгу без вас
Еще одно слово:
альяд – рядом
рядом со мной – альяди
рядом с тобой (м. р.) – альядха
рядом с тобой (ж. р.) – альядех
рядом с ним – альядо
рядом с ней – альяда
рядом с нами – альядейну
рядом с вами (м. р.) – альядхем
рядом с вами (ж. р.) – альядхен
рядом с ними (м. р.) – альядам
рядом с ними (ж. р.) – альядан
Добавим в наш актив еще один глагол:
стою, стоит (м. р.) – омед
стою, стоит (ж. р.) – омедет
Множественное число:
стоим, стоят (м. р.) – омдим
стоим, стоят (ж. р.) – омдот
Пример:
ах омед альядха – брат стоит рядом со тобой
Новое слово:
лифней – до, перед
передо мной – лифанай
перед тобой (м. р.) – лифанеха
перед тобой (ж. р.) – лифанаих
перед ним – лифанав
перед ней – лифанейя
перед нами – лифанейну
перед вами (м. р.) – лифнейхем
перед вами (ж. р.) – лифнейхен
перед ними (м. р.) – лифнейhем
перед ними (ж. р.) – лифнейhен
И еще одно слово:
ахрей – после, за
за мной – ахарай
за тобой (м. р.) – ахареха
за тобой (ж. р.) – ахараих
за ним – ахарав
за ней – ахарейя
за нами – ахарейну
за вами (м. р.) – ахрейхем
за вами (ж. р.) – ахрейхен
за ними (м. р.) – ахрейhем
за ними (ж. р.) – ахрейhен
Примеры:
ани омед лифнав ве-ат омедет ахарав – я (м. р.) стою перед ним, а ты (обращение к женщине) стоишь за ним
ат ло омедет лифанай! – ты (обращение к женщине) передо мной не стоишь!
Давайте подведем итог и вспомним все местоимения с суффиксами, которые мы выучили:
ли – мне
шели – мой
оти – меня
алай – обо мне
элай – ко мне
мимейни – от меня
ити – со мной
эцли – у меня
бишвили – для меня
беацми – я сам
бильадай – без меня
альяди – рядом со мной
лифанай – передо мной
ахарай – за мной
Суффиксы, присоединяемые к существительным
Суффиксы, с которыми мы познакомились только что на примере местоимений, употребляются и с существительными.
Примеры:
ави – мой папа
ими – моя мама
бни – мой сын
бити – моя дочь
бнеха – твой сын (обращение к мужчине)
бнех – твой сын (обращение к женщине)
битха – твоя дочь (обращение к мужчине)
битех – твоя дочь (обращение к женщине)
банав – его сыновья
мори – мой учитель
авотейну – наши отцы (употребляется в значении «праотцы»)
Примеры:
ави корэ эт hа-сефер hа-зе – мой папа читает эту книгу
ахоти оhевет эт hа-мора шела – моя сестра любит свою учительницу
битех яфа – твоя дочь (обращение к женщине) красивая
бни оhев сфарим – мой сын любит книги
Хорошая новость состоит в том, что в обычной речи такая форма употребляется редко. Можно иногда услышать «ими», «ави», «бни», «бити», но чаще все же говорят просто «има шели», «аба шели», «бен шели», «бат шели».
Смихут
Возьмем еще одно новое слово:
байит – дом
А теперь выучим, как будет «школа»:
бейт-сефер – школа
Если это словосочетание дословно перевести с иврита, то оно будет означать «дом книги». Логично, конечно.
Но постойте… Как бы мы сказали «дом книги» на иврите? байит шель сефер.
Что же случилось со словом байит? Почему оно превратилось в более короткое бейт, и куда исчезло шель?
Мы имеем дело с так называемым
Как будет во множественном числе?
батим – дома
а «школы»? батим шель сефер? Нет!
батей-сефер – школы
Итак, еще раз соберем все вместе:
байит – дом
батим – дома
бейт-сефер – школа
батей-сефер – школы
Обратите внимание, что при переходе во множественное число меняется только первое слово, а второе остается как было.
Еще пример: