Читаем Дверца в Сердце полностью

Ты сердце станицы родной.

И пусть не все гладко,

Не будешь всем сладким,

Народ, все ж идет за тобой!

***

Веди за собой нас преграды сметая,

И пусть процветает народ.

Пока взором острым ты путь освещаешь -

Станица родная живёт!

С Днем рождения

(Председателю СПК КОЛХОЗ "РОДИНА", ст. Расшеватская, Дубина Виктору Григорьевичу)

В субботний летний день цвела природа

И женщина цвела в счастливый час,

30 июля 49 года

В руках держала сына мать гордясь.

Самозабвенная любовь в глазах светилась,

Он первый в жизни шаг преодолел.

Над колыбелью щедрая Судьба склонилась,

Чтоб мальчик в трудной жизни преуспел.

Судьба расщедрилась в июльский жаркий день,

Рукой махнув, младенца одарила.

Вложила силу воли, как кремень,

От низких жалких дел заговорила.

Сердце героя поместила в грудь,

И разуму позволила развиться,

Широкой дланью указала путь,

И цель поставила, к чему стремиться.

В глазах зажгла пытливый огонёк,

На выбор предоставила дороги.

Чтоб мог извлечь свой собственный урок,

Испить, прочувствовать печали и тревоги.

С тех пор мчит колесница- жизнь, часы считая,

И он шагал вперёд в течении лет,

Теряя силы падал, вновь вставая.

На все ища свой собственный ответ.

Твёрдой рукой преграды разметая,

Он нёс по жизни гордо свой удел,

По мере сил просящим помогая,

Он искру в сердце удержать сумел.

Сейчас пред нами именинник скромный,

А за плечами славной жизни труд.

В глазах сияют силой неуемной,

Деяния, что в Одах воспоют!

Года летят, но молодость рокочет,

По венам хлещет сладостным вином,

Игристое шипя душу щекочет,

И в сердце оседает ласковым теплом.

Ты, Председатель наш- наша опора,

Пусть юность вечно плещется в глазах!

Живи, цвети до самого упора,

До чисел нескончаемых в годах!

Поздравление

(Председателю СПК КОЛХОЗ "РОДИНА", ст. Расшеватская, Дубина Виктору Григорьевичу)

30 июля природа ликовала Буянили лучи среди пушистых крон.

А с самого утра сердце печаль сьедала,

Без остановки тренькал усталый телефон.

Тебе сегодня двадцать?

А может восемнадцать,

Скорее двадцать два и жизнью искрит взор,

Не будем считать цифры, печали предаваться,

Ты юн и свеж и вновь в строю судьбе наперекор!

Ты оглянись, вокруг тебя добром сияют лица,

Контора радости полна, улыбок и цветов.

Сегодня солнечным теплом овеяна станица,

И каждый руку с гордостью тебе пожать готов!

Наш именинник скромный, зачем улыбку прячешь?

Не время грусти уступать

Гони из мыслей тень.

Ты для родной станицы жизнь без оглядки тратишь,

Так дай теперь поздравить тебя в чудесный день!


Белый камень

(к книге "Цыганское проклятие")

Оградки нет, трава бушует,

И к солнцу тянет сочный лист,

На белом мраморе малюет

Раскрашивает тени кисть.

Ты отведи скорей глаза

Случайный гость давно почивших

На камень тот смотреть нельзя!

Потомкам без вины убивших.

Зачем пришли на сей погост?

Теперь отдайте души скорбно.

Обратный путь, увы непрост,

Вернуть ушедших, невозможно.

Ты белизной не обманись,

Не ангел спит под гнетом белым.

А коль взглянул, прочел- держись.

Утянет и покроет тленом.

Зов

(к книге "Цыганское проклятие Белый камень")

Зов силён, и могуч его властный приказ,

Вновь меж холмиков путь пролегает.

Там вдали, где в кустах диких роз виден лаз,

Белым мрамором камень сияет.

Как магнитом влечёт душу бренную в ночь,

«Сдохнешь», – четко чернеет на белом.

От корявых букв взгляд отведёшь на миг прочь,

Снова мрамор окажется целым.

Это что же? Игра света – тени, иль Зло,

Издеваясь, глаза застилает?

Нерушимыми цепями призрачный Зов

На проклятый алтарь завлекает.

Не укрыться, не спрятаться в тёмной ночи

Последней наследнице рода,

Но есть один шанс – ИМЯ ей прошепчи,

В тот же миг обретешь ты Свободу!


Проклятый костел

(к книге "Тайна Польского Костела")

Обитель дремлет в час безмолвный

Обьята в призрачный туман,

С небес отринув дом греховный

Опутав мысли прихожан.

Сюда идут молиться Богу

Блаженно очи возведя,

Но кровью устлана дорога

Прахом невинного дитя.

Мятежным духам нет отмщения

Покинул свет давно палач,

В мрачных стенах ища спасение

Витает заунывный плач.

Ты отыщи костей темницу,

Освободи и успокой

Душу-измученную птицу

Отпусти ласковой рукой.

И продал душу..

(к книге "Тайна Польского Костела")

С багрянцем рыжие цветы роились тая оплывали,

Чтоб снова возникнуть в пылающем облике.

Разлившись над жертвой сияющим облаком.

Две алые дыры сверлили страдальца склонившись

Сковав прочно ужасом плоть.

Разверзлась пучина и голос псалмом вознёсся,

Не давая священнику взор отвернуть.

– Чего оробел, богомолец?

Язык прикусил невзначай?

А хочешь поведаю страшную тайну?

В суме у гонца вновь с отказом печать!

Ну что приуныл, знать и сам чаял грешный?

Почто спину гнешь и хвалу воздаешь тому,

Кто отринул людской дух мятежный?

Зачем ему вы? Сорная пыль со ступней!

Ведь пропасть церквей православных натыкано,

До вас, до католиков, как до червей!

Взгляд священника потух, челюсть сжалась,

Но страх не покинул, дара речи лишил,

Но так же с ним вместе пришло понимание,

Никто его жизни лишать не спешил.

По тесной клетушке пронёсся злой хохот.

– Зачем жизнь твоя мне, подумай ты сам?

Мне душу продай, и служи в новом храме,

В том, что не Христосик, а я тебе дам!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги